Читаем Злодей полностью

– Отец дарил мне лошадь каждый год, когда я становился лучшим в классе, начиная со средней школы.

Персефона подошла ко мне.

– Разве не утомительно все время быть идеальным? – Теперь она опустила руку мне на плечо. Все мышцы в моем теле напряглись. Я сосредоточился на работе.

– Что это за вопрос?

– Тот, на который я хочу получить ответ.

– А не скучно быть заурядной?

– Нет, – ответила она без тени обиды в голосе. – Но я вовсе не считаю себя скучной. Думаю, что я именно та, кем должна была вырасти, со всеми моими недостатками. Родители всегда поощряли меня следовать за мечтой, а я всегда мечтала воспитывать детей. Как чужих, так и своих.

– Что ж, а я вкусил противоположное отношение. Все, что касалось моего появления на свет, было тщательно спланировано. Я был первенцем мужского пола, а значит, от меня ожидали полной и абсолютной безупречности во всех аспектах моей жизни. Я знал, что стану наследником рода Фитцпатриков, возглавлю «Королевские трубопроводы» и продолжу родословную. У моей жизни всегда была цель, и все должно быть исключительно превосходно.

– Со мной ты вовсе не безупречен.

– То, что ты наблюдала на прошлой неделе, было проявлением безрассудства. – Я похрустел костяшками. – Это было некрасиво.

– Да. Но мы все в чем-то уродливы, а я по-прежнему здесь.

Потому что я за тебя заплатил.

– Идем в дом. – Персефона погладила меня по волосам в материнском жесте. Как бы там ни было, она будет хорошей матерью для наших детей. Лучше, чем когда-либо была Джейн. – Еда готова.

Я взял ее руку и осторожно убрал.

– Я не голоден.

– Где ты будешь сегодня спать?

– В хозяйской спальне.

– А где буду спать я?

– В любой из шести гостевых спален. Дом принадлежит мне, поэтому у тебя есть право первого выбора.

– Я выбираю твою спальню, – сказала она, ничуть не смутившись.

– Любую, за исключением моей спальни, – пояснил я.

– Наши друзья будут сплетничать, – предупредила она.

– Им присуща подобная раздражающая наклонность. Все знают, что наш брак фиктивный. Никто не поведется на твое притворство. – Я встал и повел Вашингтона обратно в стойло.

Заперев его, я обернулся и посмотрел на Персефону.

Что бы она ни думала, я оказывал нам обоим услугу. Потакание ее желанию придать этим отношениям видимость нормальных, в долгосрочной перспективе обернется одним лишь разочарованием. Даже если я поддамся искушению делить с ней постель и время от времени ужинать вместе, она, в конечном счете, перерастет полный отчуждения формат взаимоотношений, который я мог ей предложить, и возненавидит меня еще больше.

– Напрасно я сюда приехала. – Она подняла голову и посмотрела на луну на усыпанном звездами небе.

Она была так великолепна в это мгновение, как настоящая Персефона, что мне захотелось наплевать на все обстоятельства, сгрести ее в охапку и трахать всю ночь напролет.

Глядя на нее с безопасного расстояния – достаточно большого, чтобы не вдыхать ее пьянящий аромат и не касаться бархатистой кожи, я согласился с ней.

– Да, напрасно. Я возьму тебя только на моих условиях, Цветочница.

Моя жена повернулась ко мне лицом.

– Это не входило в условия контракта.

Я повел плечом и ответил ей теми же словами, которые она бросила мне, когда я выразил недовольство нашим соглашением.

– Подай на меня в суд.

– К судебному иску не придерешься. Я несколько раз его перечитал. – На следующий день Дэвон передал мне стопку бумаг, пока мы сидели за кофе, омлетом и выпечкой. Мы расположились на заднем крыльце и наблюдали, как лошади скачут по полю, разминаясь перед грядущим днем.

Я просмотрел бумаги, поднеся кружку кофе к губам.

– Я потратил безобразное количество денег на освоение арктического шельфа. Я не стану замораживать этот проект только потому, что у Эрроусмита встает от перспективы увидеть, как я банкрочусь.

– Мы не обанкротимся, – вмешался Хантер, намазывая джем из инжира на теплый круассан. Мой братец-клоун согласился оставить свою жену на время завтрака, чтобы мы смогли поговорить о делах. – Я проверил цифры. Остановка бурения в Арктике ударит по нашему кошельку, но мы сумеем выдержать удар. Рост капитала прекратится на последующие четыре года, но мы все равно сможем зарабатывать деньги.

– Я здесь не для того, чтобы зарабатывать. А для того, чтобы завладеть миром, – возразил я.

– Может статься, что у тебя не будет выбора, – настаивал Дэвон. – Если проиграешь дело в суде, тебе все равно придется прекратить бурение. И вдобавок появится куча расходов на оплату услуг адвокатов и очередная пиар-катастрофа. А еще отец, который выгонит тебя с поста генерального директора, настроит против тебя правление и назначит Хантера всем заправлять. Без обид, Хант.

– Я не в обиде. – Пожал плечами Хантер. – Я не хочу быть генеральным директором. Ты знаешь, как такое напряжение может сказаться на моей коже? – Он потер подбородок костяшками пальцев.

– Мы всегда можем мыслить нестандартно. И под этим я подразумеваю – отправить Эрроусмита в стандартный ящик. – Сэм закурил сигарету, даже не притронувшись к еде. Сомневаюсь, что он может переварить что-то, кроме мяса, пива и никотина.

Перейти на страницу:

Все книги серии Красавицы Бостона

Охотник
Охотник

ХантерЯ не хотел снова попасть в неприятности, ясно?Но это случилось.Поэтому отец приговорил меня к шести месяцам целомудрия, трезвости и невыносимой скуки под присмотром самой занудной девушки в Бостоне – Сейлор Бреннан.Надоедливая недотрога должна нянчиться с моей задницей, пока я учусь, чтобы проложить себе путь в нефтяной компании моей семьи.Но она не знает, что еще одна тропинка, которую я собираюсь протоптать, лежит к ее сердцу.СейлорЯ не хотела наниматься нянькой, понятно?Но сделка была слишком выгодной, чтобы от нее отказаться.Мне нужны связи и общественное признание, а Хантеру – воспитательница.Кроме того, что такое шесть месяцев?Я точно не влюблюсь в одного из самых красивых, харизматичных и богатых холостяков Бостона.Даже если придется потерять все, что у меня есть.

Л. Дж. Шэн

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги