Читаем Злая судьба полностью

— Ингер продолжает тянуть время, — сказал он. — Я предъявил ей ультиматум. Сказал, что смогу сдерживать Креденса только до завтра. Думаю, что надо ещё чуть-чуть поднажать, чтобы заставить её побыстрее снять горшок с огня.

Дерел в ответ лишь кивнул. Не поднимая глаз, он протянул Майклу через стол листок бумаги:

— Взгляни-ка на это.

— Откуда послание? — спросил Майкл, дважды перечитав написанное.

— От твоего дружка Дантиса. Просил посыльного передать нам его «прости-прощай». Правда, выражает надежду, что когда-нибудь где-нибудь с нами ещё встретится. Возможно, в Тамерисе. Думаю, что он сочинил великолепную поэму.

— Хм-м… В конечном итоге он оказался прав. Браги совершил эту глупость. Шесть дней тому назад.

— Сейчас он должен бы быть в Тройесе, — сказал Дерел, показывая на небольшую, грубо начертанную карту, лежащую перед ним на столе. — Не исключено, впрочем, что с ним уже покончено.

— Покончено?

— Или скоро покончат. Интересно, успел ли подготовиться Креденс? Если об авантюре Браги известно Дантису, то о ней скоро узнает и вся страна. Думаю, что в нашем распоряжении остается не более двадцати четырех часов.

Майкл потянулся и со стоном поднялся на ноги.

— Пойду скажу Креденсу. Ему давно не терпится повысить степень готовности. Затем я займусь королевой. Может быть, нам удастся выставить её из страны ещё до того, как новость станет общим достоянием.

Юный дозорный без разрешения ворвался в покои Лиакопулоса:

— Сэр… Сэр… Вам надо подняться на башню, сэр.

— Что там случилось, парень? У тебя такой вид, словно ты повстречал привидение.

Прежде чем ответить, молодой солдат несколько раз судорожно открыл и закрыл рот.

— Мо… Мо… Может быть, даже хуже, сэр. Возможно, что король погиб…

— Что?! — вскочив с кресла, выпалил Лиакопулос.

— Когда сержант Типке послал меня к вам, прием сообщения ещё не закончился. Майсак сообщает о том, что была битва. Некоторым её участникам удалось вернуться. Они говорят, что все остальные убиты.

— Хватит! — бросил Лиакопулос, затягивая на себе перевязь с прикрепленным к ней мечом. — Пошли. И успокойся. Это скорее всего какая-то ошибка.

Однако никакой ошибки в донесении не было. Лиакопулос потребовал повторения сообщения. Ничего существенно нового по сравнению с первым в нем не оказалось, хотя оно и было несколько подробнее. Майсак сообщал, что беглецы только-только начали прибывать.

— Это хороший знак, — сказал генерал и, обращаясь к сержанту Типке, добавил:

— Передайте в Майсак командиру гарнизона, что я приказываю ему задержать всех беглецов до полного выяснения обстоятельств. Ничего не передавайте в Форгреберг без моего личного разрешения. Кроме того, сержант, я прошу вас и всех ваших людей хранить полное молчание. Лучше всего будет, если вы добровольно немного посидите взаперти. Я не хочу, чтобы поползли разные слухи, пока мы не все для себя уяснили. Вам все ясно?

Сержант был ветераном обеих войн — гражданской и Великой Восточной. Он все понял как нельзя лучше.

— Я лично прослежу за этим, сэр.

— Кто после вас заступает в караул?

— Сержант Ромин, сэр.

— Это парень, кажется, из Марена Димура?

— Так точно, сэр.

— Превосходно. Продолжайте нести службу.

Лиакопулос вернулся к себе. Его мучили сомнения.

Допустим, король погиб, думал он. В этом случае мои обязанности совершенно ясны. По меньшей мере юридически. Я должен как можно быстрее информировать Форгреберг, чтобы облегчить передачу власти. Но как быть с моральными обязательствами? В соответствии с недавно принятым законом власть перейдет к людям, противящимся всему тому, к чему стремились не только Рагнарсон и Фиана, но и старый король Криф.

Где его место в этом политическом уравнении? Если Рагнарсон погиб, а вместе с ним погибли Гжердрам и барон Хардл, то это означает, что во главе армии Кавелина оказался он — генерал Лиакопулос. Он и Креденс Абака. А армия, хотя и ослабленная поражением, все ещё способна сажать на трон нужных ей королей.

Нет, такую ответственность он на себя взваливать не станет. Он пришел в Кавелин для того, чтобы заплатить Рагнарсону долг, а вовсе не для того, чтобы жонглировать там короной.

— Молю вас, боги Небес и Подземного мира! Если это сообщение — правда, сделайте так, чтобы оно оказалось ложью. Снимите это бремя с моей души.

Ингер не могла отвести взгляда от трупа. Тело королевы покрылось холодным потом, и её начала бить дрожь. Фрейлины подвели Ингер к креслу подальше от окна.

— На его месте должна была находиться я, — просипела она едва слышно. — Если бы Карл в этот момент не подошел к окну, стрела попала бы в меня.

Хунсикер с белым как мел лицом, обходя стороной окно, приблизился к королеве.

— Миледи, тот человек, который выпустил эту стрелу, был дьявольски хорошим лучником. Он стрелял с башни Фианы.

— Мне совершенно безразлично, откуда прилетела эта стрела, Хунсикер, и мне плевать на то, умелый ли это лучник или просто удачливый. Меня волнует лишь то, что мой человек умер, так же как и то, что на его месте могла быть я, не вмешайся в этот момент судьба. — Ингер попыталась взять себя в руки. Когда дрожь прекратилась, она снова заговорила:

Перейти на страницу:

Похожие книги