Судя по рассказу гостя, внешность того, о ком шла речь, была необычной и, скорее всего, привлекала внимание. У меня сложилось впечатление, что это был скорее не человек, а какой-то монстр. Я внимательно наблюдала за Сиднеем, который слушал мистера Холта, говорившего весьма выразительно и, пожалуй, несколько высокопарно. Должна сказать, что в поведении Сиднея Атертона было что-то такое, что все больше и больше убеждало меня в том, что ему в самом деле известно обо всей этой странной истории гораздо больше, чем он хотел бы показать и чем полагал рассказчик. Наконец Атертон задал вопрос, который, казалось, никак не вытекал из всего того, что сказал мистер Холт.
– Вы уверены, что этот красавец был мужчиной?
– Нет, сэр, в этом-то я как раз и не уверен.
Что-то в голосе Сиднея подсказало мне, что он получил именно тот ответ, которого и ожидал.
– Значит, у вас возникала мысль, что это женщина?
– Возникала, и не один раз. Хотя я, пожалуй, не смогу объяснить, что именно было тому причиной. В его лице совершенно определенно не было ничего женственного. – Мистер Холт ненадолго умолк, словно вспоминая какие-то детали, а затем добавил: – Полагаю, с моей стороны это было какое-то инстинктивное ощущение.
– Понимаю. Так и должно быть. Мне кажется, мистер Холт, что инстинкты у вас очень хорошо развиты. – Сидней встал и потянулся с таким видом, словно сильно устал – впрочем, наверное, так оно и было. – Я не стану проявлять несправедливость по отношению к вам и намекать, что не верю ни одному слову из вашего весьма интересного повествования. Наоборот, я готов признать, что полностью доверяю вам. Чтобы подтвердить это, я выскажу уверенность в том, что вы наверняка сможете удовлетворить меня еще в большей степени, указав мне местонахождение того необычного дома, где произошла завязка всей этой истории.
Мистер Холт покраснел – язвительность тона Сиднея более чем красноречиво говорила о том, что, вопреки его же словам, он все-таки серьезно сомневается в правдивости всего того, что услышал.
– Должно быть, вы помните, сэр, что дело происходило ночью, в темноте, к тому же в совершенно незнакомой мне местности, и мое состояние было далеко не лучшим. Боюсь, все это могло помешать мне точно зафиксировать, где именно находится тот дом!
– Все это понятно, но как далеко этот дом расположен от Хаммерсмитского работного дома?
– Полагаю, в пределах полумили.
– В таком случае вы наверняка сможете вспомнить, в каком направлении вы свернули, удаляясь от него, – полагаю, поворотов там немного.
– Да, думаю, это я смогу вспомнить.
– Ну, так попытайтесь это сделать. Отсюда до Хаммерсмита не так далеко, так что, я думаю, мы сможем отправиться туда в кебе – вы и я.
– Да, наверное. Я как раз сегодня утром собирался встать. Все это время я оставался в постели по рекомендации врача.
– Ну, иногда бывают такие случаи, когда советы врачей следует игнорировать. Будем считать, что я прописал вам пребывание на свежем воздухе. – Тут Сидней повернулся ко мне. – Поскольку никакого гардероба у мистера Холта, похоже, нет, не кажется ли вам, что ему подойдет костюм одного из ваших слуг-мужчин – если, конечно, мистер Холт не будет против? А когда вы покончите с одеванием, мистер Холт, я тоже буду готов.
Пока выясняли, какой костюм лучше всего подойдет к фигуре гостя, я вместе с Сиднеем отправилась в мою комнату. Как только мы оказались там, я дала ему понять, что не позволю обойти себя в вопросе о планирующейся поездке.
– Вы, конечно, понимаете, Сидней, что я поеду с вами.
Мой собеседник сделал вид, что не понимает, что я имею в виду.
– Поедете со мной? Что ж, очень рад это слышать. Но куда?
– В тот дом, о котором рассказывал мистер Холт.
– Ничто не доставило бы мне большего удовольствия, чем если бы вы отправились бы туда вместе с нами. Но позвольте мне заметить – мистер Холт ведь еще должен его найти!
– Я помогу вам в поисках.
Сидней рассмеялся, но я поняла, что мое предложение не привело его в восторг.
– Вы предлагаете отправиться на поиски втроем в двухколесном экипаже?
– Есть еще такое средство передвижения, как четырехколесный кеб. Или, если вас это устроит, я могу вызвать карету.
Сидней, искоса взглянув на меня, сунул руки в карманы брюк и принялся расхаживать по комнате. Затем, после недолгого размышления, он, на мой взгляд, понес уже откровенную чушь:
– Думаю, мне нет необходимости лишний раз говорить о том, какую радость доставила бы мне поездка, если бы в ней приняли участие вы – даже если бы нам пришлось отправиться в путь в четырехколесном кебе. Однако будь я на вашем месте, я бы позволил Холту и вашему покорному слуге поехать разыскивать дом, о котором идет речь, без вас. Поиски могут оказаться куда более скучным делом, чем вы представляете. Обещаю, что, когда они закончатся, я опишу вам все наши действия самым подробным и точным образом.
– Могу себе представить. Вы что же, думаете, я не знаю, что вы меня постоянно обманываете?
– Обманываю вас? Я?!
– Да, вы! Вы считаете меня полной идиоткой?
– Моя дорогая Марджори, что вы такое говорите!