Читаем Жизнь и смерть Бобби Z полностью

– Сначала мы должны найти парня с белым пластиковым пакетом, – отвечает Тим.

– Это плохой парень?

– Понятия не имею, – говорит Тим и про себя добавляет: однако очень скоро выясню.

<p>47</p>

Бум-Бум проводил глазами старого ублюдка, хозяина мотеля, который рванул на своей тачке так, точно его ждет баба. Ну, сделал вывод Бум-Бум, значит, кое-какое время в запасе у меня есть.

Хотя и минуты не понадобится, подумал он. Дешевенький старый замок, плюнь в него – он и откроется. Бум-Бум проскользнул внутрь и захлопнул за собой дверь. С облегчением увидел, что в кухоньке лежит еда, по комнате разбросаны шмотки и прочее, так что он, похоже, не опоздал.

Кирни, считай, – дохлый сукин сын.

Бум-Бум работает быстро. Для толстяка у него проворные руки. Раскатывает пластиковую взрывчатку в узкую полоску и пристраивает в верхнюю щель дверного проема. Мягко закрывает дверь, проверяя, сработает ли эта штука. Потом протягивает тонкую проволоку поперек двери с внутренней стороны, зачищает конец, продевает через взрыватель и втыкает в пластит.

Когда Кирни откроет дверь, его тело останется стоять на месте и будет соображать, куда же улетела башка.

И Вонючка наконец-то сможет выпить пива за его здоровье, там, в аду.

И станет с радостью готовиться встретить Кирни.

Бум-Бум снимает сетку с окошка ванной и вылезает наружу. Теперь можно посидеть где-нибудь рядом и попить пивка, дожидаясь возвращения Кирни на его вшивом драндулете.

Пойти сюда вслед за Кирни и поглядеть на эту развлекаловку.

На этот бум-бум.

<p>48</p>

Мейси подъезжает к байкерскому бару и видит мужика, сидящего в угловой кабинке, – он явно не байкер, похож на человека, который кого-то поджидает.

«И этот кто-то – я, – думает Мейси. – Я готов заработать немного деньжат». Он смотрит на мужика, и тот указывает глазами на место напротив. Мейси садится:

– Вы кого-то ищете?

– У вас что-то для меня есть? – спрашивает Джонсон.

– Ну, смотря…

У Джонсона не то настроение, чтобы в игры играть. Плечо у него болит, он устал. Он прочесывал сельскую местность двенадцать долгих дней и ночей, задавая вопросы в каждом вшивом баре, во всех забегаловках, передавая по цепочке, что он ищет одного человека. И потом до него дошли слухи, что какой-то старик хочет кого-то заложить, только вот не знает, кого и зачем.

Так или иначе, все сошлось: продавец ищет покупателя.

И я не в настроении торговаться, думает Джонсон.

– Смотря что? – рычит он.

– Смотря какая цена, – объясняет продавец и добавляет: – Меня зовут Мейси. – И протягивает ему ладонь.

Джонсон не обращает на нее внимания:

– Сколько вы хотите?

– Пять тысяч, – шепчет Мейси. В глазах у него загорается жадность.

Джонсон смеется:

– У меня нет при себе пяти тысяч.

На лице у старого прохиндея появляется гримаса разочарования.

– Но они есть у меня в грузовике, – обнадеживает Джонсон.

Мейси довольно улыбается.

– Половина сейчас, – продолжает Джонсон. – Половина – когда я получу своего человека.

– Это ваша проблема – получить своего человека, – возражает Мейси. – Я не собираюсь терять на том, что вы не в состоянии выполнить свою часть сделки. Половина сейчас, другая – когда вы опознаете в нем того, кто вам нужен.

Мейси описывает его.

Выслушав, Джонсон спрашивает:

– Человек, которого я ищу, путешествует один. А ваш? – И видит, как мрачнеет лицо Мейси.

Мейси грустно признается:

– У него маленький ребенок.

– Девочка? – интересуется Джонсон.

– Мальчик.

Джонсон улыбается:

– Мистер, благодарите свою звезду, что в вас есть искра честности. Это – тот самый человек, на которого я охочусь.

Мейси довольно скалится, словно пес мясника, и сообщает:

– Этот человек живет в моем мотеле.

– Пойдем к моему грузовику, получите ваши деньги, – говорит Джонсон.

Они выходят на засыпанную гравием стоянку, и Мейси быстро забирается на пассажирское сиденье.

– Заприте дверцу, – просит Джонсон, и Мейси нажимает на кнопку.

Джонсон залезает в бардачок и достает оттуда белый конверт. Мейси торопливо разрывает конверт, пересчитывает деньги и спрашивает с недоумением:

– Это что?

– Твои пятьсот баксов. То, что тебе причитается.

– Но послушайте, мистер…

Джонсон здоровой рукой хватает Мейси за горло и впечатывает головой в окно. Раз, два и три, покрепче, до тех пор пока на стекле не появляется пятно крови.

– Нет, это ты послушай, мистер, – говорит Джонсон. – Ты получил пять сотен – и будь доволен. И ты будешь держать язык за зубами, а то, обещаю, я вернусь и тебя измочалю. Понял? А теперь – где он?

– «Нотти пайн», вверх по дороге. Хижина восемь, – хрипит Мейси. Рука Джонсона по-прежнему крепко сжимает его шею.

– Сейчас он там? – уточняет Джонсон.

Мейси качает головой.

– Ты мне правду говоришь?

Мейси кивает.

– Куда он двинул? – спрашивает Джонсон, опасаясь, что удача все еще не покинула Бобби и он уже сдернул оттуда.

– Не знаю, – хрипит Мейси.

– Черт! – досадует Джонсон, выпуская его.

И в ту же секунду жалеет об этом, потому что старый козел проворно заводит руку назад, и Джонсон понимает, что за поясом у него, похоже, пистолет.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Best Of. Иностранка

Похожие книги