Читаем Жилец (= Арендатор смерти) полностью

- Этот сержант говорил без умолку,- заметил генерал за обедом.- Терпеть не могу болтливых людей.- Он зачерпнул ложкой суп.- Так вот, в чем все эти политики ошибаются относительно Индии...

Индия продолжалась еще долго после того, как перешли к пряностям.

Глава 18

УЛИКА НА МАУНТ-СТРИТ

Воскресенье, 22 ноября

Дождевые струи, подхватываемые порывами холодного ветра, гнали пешеходов в укрытие, когда Маллет свернул на Маунт-стрит. Это было совсем не то утро, когда на улице задерживаются больше необходимого, однако инспектор все-таки задержался на какой-то момент возле продрогшего и промокшего уличного торговца, стоящего на тротуаре. Он бросил ему на поднос шестипенсовик, взял коробок спичек и, пока проделывал это, заглянул в его лицо, вопросительно приподняв брови.

- Дюпин зашел полчаса назад,- прошептал торговец.

- Один?

Торговец кивнул, а потом заныл:

- Благодарю вас, сэр, благослови вас Господь, сэр,- так как в этот момент кто-то прошмыгнул мимо них.

Маллет положил спички в карман и пересек пустынную улицу. Дом, который он искал, стоял почти напротив, и стороннему наблюдателю показалось бы странным, что он раскрыл зонтик только тогда, когда перешел на другую сторону и находился в какой-то паре ярдов от двери. Проявляя, как казалось, излишнее пренебрежение к другим прохожим, инспектор держал зонт прямо перед своим лицом. В это время из подъезда дома вышли два человека. Какое-то мгновение они помедлили, посмотрев направо и налево, а затем залезли в маленькую двухместную машину, припаркованную у тротуара. Маллет не в первый раз поблагодарил безымянного изобретателя зонтика, обеспечившего людей такой удобной маской, за которую можно мгновенно спрятаться, по меньшей мере, в девять дней из десяти английской зимы, не навлекая на себя ни малейшего подозрения. С точки зрения детектива, для того, чтобы довести зонт до совершенства, требовалось всего-навсего мастерски проделать в шелке прорезь. И у него, разумеется, была такая прорезь. Вот только миссис Маллет никогда не понимала, почему ее муж упорно отказывается починить свой зонтик.

- Дюпин, а с ним кто?- спросил инспектор самого себя, закрывая зонтик в прихожей, после того как на улице стих шум автомобиля.- Тощий, рыжеволосый, не слишком хорошо одетый, усы щеточкой... Должно быть, капитан Илз, как мне представляется. Как бы там ни было, лучше взять на заметку номер машины - VX 7810.

Для Маллета "взять на заметку" какой-то факт или имя означало всего-навсего повторить его один раз самому себе вполголоса. После чего оно запечатлевалось надежнее, чем если бы было записано в дюжину блокнотов. Инспектор повернулся к швейцару.

- Миссис Илз у себя?- спросил он.

Тот кивнул и произнес:

- А то как же!

При этом в голосе швейцара проскользнула какая-то издевка - презрение сведущего человека, что для Маллета-человека было в высшей степени неприятно, а для Маллета-детектива, как и все необычное, представляло некоторый интерес.

- Тогда отвезите меня к ней на лифте, пожалуйста,- резко попросил он.

- Хорошо, сэр. Это на втором этаже. Вот здесь.

Горничная, открывшая дверь квартиры на звонок инспектора, оказалась молодой и хорошенькой, но ее наружность портило брюзгливо-равнодушное выражение лица, которое бывает на лицах прислуги при определенных, обстоятельствах - и только лишь при этих обстоятельствах.

"Она подыскивает себе новых хозяев,- мгновенно среагировал инспектор.И волнуется по этому поводу. Так что же ее беспокоит - новое место работы или жалованье за эту неделю?"

- Миссис Илз?- спросил Маллет.

- Даже не знаю, сможет ли она вас принять,- ответила горничная.- Она толком еще и не вставала. Она вас ждет?

- Я из Скотленд-Ярда,- сообщил инспектор.

- О!..- В глазах горничной появился проблеск интереса. Потом она пожала плечами.- Полагаю, тогда вам лучше войти.- И ее лицо тут же снова приняло безразличное выражение.

С шелестом юбки, говорившем так же ясно, как слова: "Если у нее на хвосте сидят паршивые полицейские, то это не мое дело, и слава богу!" горничная провела Маллета в помещение, очевидно служившее гостиной.

- Я скажу ей, что вы здесь,- произнесла она тоном, по которому он мог догадаться, с каким наслаждением она о нем объявит, и покинула его.

После бодрящего уличного холодка тепло гостиной миссис Илз было приятно. Более того, это тепло уже через несколько минут вызвало у инспектора ощущение духоты. Скрытые где-то трубы с горячей водой старались одолеть ненастье внешнего мира и, как он чувствовал, немало в этом преуспели. Окна были закрыты, и тяжелые шторы с петлями настолько загораживали скудный дневной свет, что Маллет едва ли смог бы осмотреться вокруг без помощи электрического освещения, которое горничная, к счастью, включила, прежде чем его покинула.

"Гм,- сказал он самому себе, оглядываясь.- Сдается мне, ночью это место будет смотреться лучше, чем днем".

Перейти на страницу:

Похожие книги