-- На мне парик, -- и Вильфред погрозил пальцем баронету. -- Имейте в виду, сэр Джаспер, что я следил за каждым вашим шагом. А теперь я вам объявляю шах. Давайте ключ, да поскорее! Я вырву ее из ваших жадных когтей, увезу из этого проклятого гнезда и обвенчаюсь с ней.
Несмотря на страдания, на багровом лице сэра Джаспера заиграла зловещая усмешка.
-- А ну-ка, попробуйте!
-- И попробую!
-- Попробуйте!
-- Давайте ключ.
-- Ключ торчит в двери, болван.
-- Ха-ха...
-- Нечего говорить "ха-ха"! Ключ в двери с внутренней стороны у Анджелы.
-- Глупости! Вы мне не лгите! Если не дадите ключа, я пойду и сломаю дверь.
-- На здоровье! Ха-ха! -- захохотал баронет, наливаясь кровью. -- И послушайте, что она вам скажет. Вильфред бросился к двери.
-- Эй, вы! -- завопил баронет. -- Выпустите меня!
-- Сейчас, -- ответил Вильфред. -- Сидите смирно!
И выбежал в коридор.
-- Анджела! -- закричал он, потрясая дверь, -- Анджела!
-- Кто там? -- ответил печальный, знакомый голос. -- Это я, Вильфред! Я сейчас взломаю дверь. Отойдите в сторону.
Он отступил на несколько шагов и грудью бросился на дверь. Раздался треск, замок отскочил, и Вильфред очутился в комнате, где было совершенно темно.
-- Анджела, где вы?
-- Я здесь. И я хотела бы знать, как вы осмелились явиться сюда после моего письма? Вообще некоторые люди не умеют себя вести, -- холодно ответила девушка.
Вильфред замер.
-- Письмо? -- пробормотал он. -- Значит, вы написали это письмо?
-- И готова написать еще десять таких же.
-- Но... но... значит, вы меня не любите, Анджела?
Из темноты послышался горький смех.
-- Любить вас? Любить человека, рекомендовавшего мне муллинеровский крем "Смуглая цыганка"?
-- Что вы хотите этим сказать?
-- Сейчас узнаете, Вильфред Муллинер, взгляните на дело своих рук.
При свете электричества Вильфред увидел Анджелу, -- чудесная, величественная фигура, ослепительная красота, если бы не лицо, все покрытое пятнами.
Вильфред смотрел на нее с изумлением. Ее лицо было наполовину белое, наполовину коричневое, и на бледных щеках темнели пятна цвета сепии, как отпечаток грязных пальцев на книге из библиотеки.
-- Да, -- продолжала Анджела, -- вот что вы со мной сделали, Вильфред Муллинер, вы и ваше дьявольское снадобье "Смуглая цыганка". Я послушалась вашего предательского совета, купила большую банку крема за семь шиллингов шесть пенсов, и вот результат моей доверчивости. Через двадцать четыре часа после первого втирания я смело могла принять ангажемент в цирк в качестве Пятнистой Принцессы с островов Фиджи. Я скрываюсь от людей здесь, в моей спальне. И потом (ее голос дрогнул) -- моя борзая лизнула меня и чуть не сдохла, а болонка Понто с испуга от моего вида заболела и лежит у ветеринара. Это вы, Вильфред Муллинер, единственная причина всех моих несчастий.
Другой был бы подавлен этим градом обвинений, но Вильфред только улыбнулся.
-- Все в порядке, -- ответил он. -- Я забыл вас предупредить, дорогая, что такие вещи иногда случаются с людьми с очень нежной кожей. Все пятна мгновенно пройдут, если вы помажетесь "Снегом горных вершин", -- четыре шиллинга банка.
-- Вильфред! Это правда?
-- Истинная правда, дорогая моя. И неужели только это и стоит между нами?
-- Нет! Не только это! -- раздался громовой бас. Вильфред привскочил. В дверях стоял баронет Джаспер, живописно драпируясь в мохнатую простыню. За ним стоял в угрожающей позе Мюргетройд с длинным хлыстом.
-- Вы не ожидали встретить нас? -- насмешливо спросил баронет, надевая пенсне.
-- Особенно в таком виде в присутствии женщины! -- рявкнул Вильфред.
-- Не обращайте внимания на мой костюм. Мюргетройд. делайте свое дело!
Лакей, зловеще ухмыляясь, вошел в комнату.
-- Постойте! -- закричала Анджела.
-- Я еще и не начинал, мисс, -- ответил дворецкий.
-- Вы не посмеете тронуть Вильфреда! Я люблю его!
-- Что? -- закричал сэр Джаспер. -- После всего случившегося?
-- Да. Он мне все объяснил.
Баронет свирепо блеснул стеклами пенсне.
-- Все? А не объяснил ли он, почему оставил меня жариться на адском огне в этой турецкой бане? Я уже начинал испускать клубы пара, когда верный Мюргетройд, услышав мои крики, прибежал ко мне на помощь...
-- ...Хотя это и не мое дело, -- добавил дворецкий.
Вильфред смело посмотрел на багрового баронета.
-- Если бы, -- сказал он, -- вы испробовали муллинеровский "Редук-о", признанное всеми авторитетами средство от полноты, пачка таблеток -- три шиллинга и в жидком виде -- пять шиллингов шесть пенсов флакон, -- вам не нужны были бы мучительные турецкие бани. Муллинеровский "Редук-о" не содержит вредных ингредиентов, состоит исключительно из экстрактов лекарственных трав, гарантирует и способствует похуданию, без всяких явлений слабости и изнурения, не меньше двух фунтов в неделю. Употребляется аристократией, много хвалебных отзывов. Можно видеть в конторе...
Глаза баронета прояснились.
-- Это верно? -- прошептал он.
-- Как дважды два.
-- С гарантией?
-- Все муллинеровские препараты гарантированы.
-- О, мой дорогой! -- вскричал баронет. -- Берите ее! Она ваша! Благословляю вас!