Читаем Железный шериф полностью

Вот тогда дама сердца Холмструма и предложила ему воспользоваться единственным в жизни шансом и украсть деньги. Ей все время помогал Джордж, он же подыскал других сообщников.

Миссис Карпентер услышала о перевозке золота от своего мужа. Некоторая часть денег — небольшая — принадлежала ему. К этому времени ей не нужны были ни муж, ни городок. Будучи человеком никому не доверяющим и страшно подозрительным, она сразу заприметила в городе блондинку, а уж когда увидела, как Джордж что-то с интересом обсуждает с Холмструмом, тут же сообразила, что ее час настал. Она расспросила Берта о ценном грузе, когда он прибудет и что с ним сделают. Сколько времени золото простоит на платформе и, если кто-нибудь собирался его украсть, как он сможет все организовать.

Берт испугался, но она его преследовала. Преследовала вопросами и, наконец, спросила, зачем вообще сокровище сгружать. Если его собирались украсть, почему бы не поменять место назначения и не отправить его в другой город? И чем больше он об этом думал, тем соблазнительней казалось дело.

Берт клянется, что не пошел бы на аферу, если бы не думал, что золото все равно украдут. О том, что золото можно выгрузить у водокачки, он не догадался.

Том встал у двери вагона. Поезд приближался к полустанку. Мимо проплыли несколько лошадей под седлом и несколько вьючных. А вот и вокзал — снятый с колес вагончик и деревянная платформа перед ним.

На платформе маячил только один человек. Рядом с ним стояли аккуратно сложенные ящики. По всей видимости, грабители не узнали, что их обманули. Когда поезд остановился, человек забарабанил в почтовый вагон.

— Открывайте! — кричал он. — У нас груз!

Никто не ответил. В нетерпении человек подошел ближе.

— Эй, там! Открывайте!

Том Шанаги посмотрел на вагончик без колес. Он имел одно маленькое окошко и дверь, из которой можно было выходить только поодиночке.

— Джош, — сказал он, не поворачивая головы, — если начнется стрельба, всади пулю в то окошко.

Шанаги спрыгнул на платформу.

— Могу чем-нибудь помочь? — спросил он.

На его шерифской звезде заиграло солнце, и человек потянулся к револьверу. Тут же в дверном проеме вагончика появился Джордж Алкотт.

В одно мгновение Том выхватил револьвер и выстрелил в Джорджа, который, как он подозревал, владел оружием лучше остальных. Второй выстрел достался незнакомцу у ящиков.

Джош тоже спрыгнул на платформу, стреляя в окошко «вокзала». Внутри закричали, и все кончилось так же быстро, как и началось.

Джордж лежал в двери вагончика. Человек, стоящий рядом с ящиками, прижимал к груди окровавленную руку, его револьвер валялся возле ног.

Том подошел к двери и приказал:

— Все, кто там, выходите с поднятыми руками.

Прошла минута, никто не появился.

— Если вы воображаете, что эти стены вас прикроют, — крикнул Шанаги, — я вам вот что скажу: пуля сорок четвертого или сорок пятого калибра пробивает шестидюймовую сосновую доску. Здесь толщина стен примерно дюйм. Выходите с поднятыми руками, или мы сделаем из вагона решето.

Они вышли — вначале еще один незнакомец, потом молодая женщина и последним Пин Макбрайд.

— Где Холмструм? — спросил шериф.

Никто не ответил. Лицо женщины было осунувшимся, губы поджаты. Она испуганно и сердито смотрела на Тома.

Переступая через тело Джорджа, она сжалась и подхватила юбку. На человека, сидящего на ящиках, даже не взглянула. Он прижимал руку к груди и тихо, монотонно ругался.

Шанаги подошел к Макбрайду и вынул из кобуры его револьвер. Макбрайд устремил на него полные ненависти глаза.

— Будь ты проклят! Почему я не убил тебя тогда?

— Ты мог убить меня, заставив спрыгнуть с поезда, — ответил Том. — Если тебе интересно, то могу сообщить, что, заставив меня спрыгнуть с поезда и выбросив вслед вещевой мешок, ты сорвал весь спектакль.

— Что ты хочешь этим сказать?

— Во-первых, ты меня разозлил. Во-вторых, шмотки, которые ты выкинул из вагона, принадлежали Ригу Барретту. Его оружие было завернуто в одеяла. — Том улыбнулся. — Понял? Если бы не твой дурацкий гонор, ваш план мог бы и сработать.

Глаза молодой женщины пылали яростью.

— На каком основании вы меня задержали? — требовательно спросила она. — Я всего лишь ждала поезд.

— Вот и хорошо. — Том улыбнулся ей. — Он стоит перед вами. Но прежде чем посадить вас на поезд, нам бы хотелось взглянуть на эти замечательные ящики. Так вот, в этих ящиках должно находиться тысяч двенадцать двадцатидолларовых золотых монет и около десяти тысяч серебром. — Молотком, взятым у машиниста, Шанаги отбил пару досок, приподнял их и разорвал матерчатую упаковку. — Взгляните все.

Макбрайд сердито отвернулся.

— Не надо мне ничего показывать! — Его голос прервался, и он уставился на ящики, постепенно бледнея.

Они были забиты гайками, болтами и шурупами.

<p>Глава 21</p>

Заметив, как он ошарашен, блондинка обернулась, а когда увидела содержимое ящиков, Шанаги показалось, что она сейчас заплачет. Потом ее лицо приняло тяжелое, безобразное выражение.

— Если ты жулик, — мягко заметил он, — то приготовься к тому, что всегда найдется более ловкий вор на твою добычу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Винчестер. Лучшие вестерны

Похожие книги

Вне закона
Вне закона

Кто я? Что со мной произошло?Ссыльный – всплывает формулировка. За ней следующая: зовут Петр, но последнее время больше Питом звали. Торговал оружием.Нелегально? Или я убил кого? Нет, не могу припомнить за собой никаких преступлений. Но сюда, где я теперь, без криминала не попадают, это я откуда-то совершенно точно знаю. Хотя ощущение, что в памяти до хрена всякого не хватает, как цензура вымарала.Вот еще картинка пришла: суд, читают приговор, дают выбор – тюрьма или сюда. Сюда – это Land of Outlaw, Земля-Вне-Закона, Дикий Запад какой-то, позапрошлый век. А природой на Монтану похоже или на Сибирь Южную. Но как ни назови – зона, каторжный край. Сюда переправляют преступников. Чистят мозги – и вперед. Выживай как хочешь или, точнее, как сможешь.Что ж, попал так попал, и коли пошла такая игра, придется смочь…

Джон Данн Макдональд , Дональд Уэйстлейк , Овидий Горчаков , Эд Макбейн , Элизабет Биварли (Беверли)

Фантастика / Любовные романы / Приключения / Вестерн, про индейцев / Боевая фантастика
Cry of the Hawk
Cry of the Hawk

Forced to serve as a Yankee after his capture at Pea Ridge, Confederate soldier Jonah Hook returns from the war to find his Missouri farm in shambles.From Publishers WeeklySet primarily on the high plains during the 1860s, this novel has the epic sweep of the frontier built into it. Unfortunately, Johnston (the Sons of the Plains trilogy) relies too much on a facile and overfamiliar style. Add to this the overly graphic descriptions of violence, and readers will recognize a genre that seems especially popular these days: the sensational western. The novel opens in the year 1908, with a newspaper reporter Nate Deidecker seeking out Jonah Hook, an aged scout, Indian fighter and buffalo hunter. Deidecker has been writing up firsthand accounts of the Old West and intends to add Hook's to his series. Hook readily agrees, and the narrative moves from its frame to its main canvas. Alas, Hook's story is also conveyed in the third person, thus depriving the reader of the storytelling aspect which, supposedly, Deidecker is privileged to hear. The plot concerns Hook's search for his family--abducted by a marauding band of Mormons--after he serves a tour of duty as a "galvanized" Union soldier (a captured Confederate who joined the Union Army to serve on the frontier). As we follow Hook's bloody adventures, however, the kidnapping becomes almost submerged and is only partially, and all too quickly, resolved in the end. Perhaps Johnston is planning a sequel; certainly the unsatisfying conclusion seems to point in that direction. 

Терри Конрад Джонстон

Вестерн, про индейцев