Читаем Желание моего сердца полностью

— Дорогая моя, — рассмеялся Роджер, — что это ты вдруг задумалась о замужестве? За кого бы ты хотела выйти?

— За тебя, папочка.

— Маленькие девочки не могут выходить замуж за их отцов, — сказала ей Блайд. — Кроме того, твой папа уже женат на мне.

— Тогда за кого же мне выходить, мама Блайд? — растерянно спросила малышка.

— За кого-то, кто будет таким же замечательным, как и твой папа, — с улыбкой ответила Блайд.

— А кто это будет?

— Это будет мужчина твоей мечты, — проговорила Блайд.

— А папа — это мужчина твоей мечты?

Блайд покраснела, когда увидела, что все повернулись и посмотрели на нее.

— Твой папа очень хороший человек… Подожди, ты задаешь все эти вопросы, потому что тебе нравится свадьба Хардвика и Дейзи?

Миранда кивнула.

— Пусть Боттомз женится на Хартвелл, и тогда у нас будет еще одна свадьба.

Взрослые покатились со смеху, услышав такое предложение.

— Можете смеяться, сколько хотите, — заметил Хардвик, — но предложение Миранды стоит рассмотреть.

Въехав во двор замка, все спешились и прошли в главный зал.

— Леди Блайд и я позаботимся о себе сегодня вечером сами, — сказал Роджер пажу. — Ты и твоя невеста можете быть свободны до утра. Желаю хорошо отпраздновать свадьбу.

— Благодарю вас, милорд, — поклонился Хардвик и повел Дейзи вверх по лестнице.

— Мне показалось, что они уже отметили свадьбу вчера ночью, — сказала Блайд.

Роджер пожал плечами.

— Хочу заметить, дорогая леди Дебре, что мы поступили правильно, когда не стали устанавливать замки на дверях. Если бы мы это сделали, Седрик и Сибилла набросились бы на нас с упреками, как только мы вошли в дверь.

Леди Дебре! О, как красиво это прозвучало! Скорее всего он случайно назвал ее так, но эти слова согрели сердце Блайд.

— Честно говоря, я попросила миссис Хартвелл находиться в моей спальне в наше отсутствие, а Боттомз сидит сейчас в твоем кабинете, — сказала Блайд. — Осторожность никогда не бывает лишней.

— Не понимаю, как я умудрился не погибнуть в течение тридцати лет моей жизни без твоего присмотра? — пошутил Роджер.

— Тебе просто повезло, — с невозмутимым видом ответила Блайд и тут только заметила Боттомза.

— Лорд Роджер, это прислали из королевского дворца, — сказал мажордом, вручая хозяину запечатанный пакет, затем повернулся к Блайд и добавил: — Родейл и Хибберт ждут вас в кабинете его светлости.

— Следовало попросить их подождать в зале, — заметила Блайд.

Она решила, что муж не одобрит того, что ее агенты ждали в его кабинете.

— Я не мог, — развел руками Боттомз. — Леди Сибилла принимала гостей и запретила им находиться здесь.

— Ничего страшного, — сказал Роджер. — Мы с Мирандой подождем, пока ты закончишь дела..

— Какие новости? — спросила Блайд, указывая на пакет.

— Просто замечательные. Я приглашен ко двору на новогодние праздники.

— Поздравляю, милорд.

Блайд направилась в кабинет мужа. Случайно ли он сказал «я приглашен?» — думала она дорогой. Означало ли это, что он собирался оставить ее в замке Дебре и вернуться не просто ко двору, а к своему прежнему образу жизни? Нет, этого решительно нельзя было допускать. Она поедет с ним.

— Здравствуйте, господа, — проговорила Блайд, входя в кабинет.

Родейл и Хибберт встали, приветствуя ее.

— Добрый день, миледи, — поклонился Родейл.

— Мы пришли, чтобы принести извинения, — добавил Хибберт; вид у него был как у побитой собаки. — То, что мы обратились к лорду Ричарду без вашего разрешения, было большой ошибкой.

Блайд решила, что не стоит прощать агентов слишком быстро, — они должны были понять, кто в действительности является их хозяйкой.

— Значит, вы извиняетесь за то, что действовали за моей спиной, — констатировала она.

— Именно, — покраснел до корней волос Родейл.

— Но мы действовали из самых благих побуждений, — попытался оправдаться Хибберт.

— Как говорится, благими намерениями выстлана дорога в ад, — заметила Блайд и многозначительно посмотрела на агента.

Оба мужчины согласно закивали головами. Судя по всему, в данный момент они были готовы согласиться абсолютно с каждым ее словом.

Блайд вспомнила, как мать советовала ей прекратить эту ценовую войну ради мира в семье, и сказала:

— С этого дня я хочу, чтобы мои цены были такими же, как цены моего мужа. Если он поднимет свои, мы сделаем то же самое, и наоборот. Никто не будет ни в проигрыше, ни в выигрыше.

— Весьма мудрое решение, — мгновенно согласился Родейл.

— Есть еще один вопрос, — сказал Хибберт, переминаясь с ноги на ногу.

Блайд пристально, посмотрела на него.

— Дело в вашем отце, — сказал Хибберт, поглядывая на своего коллегу.

— Хорошо, я скажу, — пришел на помощь Родейл. — Миледи, ходят слухи, что ваш отец решил преподнести урок вам и вашему мужу.

— Компания Деверо снизила цены на шерсть и зерно, — выпалил Хибберт.

— Это не имеет значения. Поступайте так, как я вам велела, — ответила Блайд. — Мой отец поднимет цены, как только увидит, что наша с мужем ценовая война закончилась.

— Я не мог поверить, что герцог готов нанести ущерб собственной дочери, — заметил Родейл.

— Надеюсь увидеть вас на следующей неделе, — проговорила Блайд, давая понять, что аудиенция закончена.

Перейти на страницу:

Все книги серии Семья Деверо

Похожие книги