Читаем Желание моего сердца полностью

— Милорд приказал мне приготовить для вас другую спальню, — объяснил Хардвик. — В семье Дебре такая традиция — у матери герцога была своя спальня, и у леди Дарнел тоже.

— Я не буду нарушать традиции, — прервала его объяснения Блайд. — Дейзи, перенеси мои вещи в другую спальню.

— У герцога Роджера интересное представление о браке, — проворчала Дейзи, направляясь в соседнюю комнату.

Блайд заметила, какой злобный взгляд бросил на ее фрейлину Хардвик. Но вдруг его глаза потеплели и на лице появилась довольная улыбка: он увидел, как волнующе покачиваются бедра девушки.

— Спасибо за помощь, — сказала Блайд, стараясь не рассмеяться, наблюдая такую резкую перемену в настроении пажа.

Она прошла в свою спальню.

— О, как я рада, что ты приехала со мной в дом Дебре, — сказала она, обнимая свою кузину.

— Ни за что не упустила бы такую возможность, — улыбнулась в ответ Дейзи.

Дейзи Ллойд была на шесть месяцев младше Блайд, но казалась на несколько лет старше. У нее были карие глаза, каштановые волосы, крепкая фигура и невероятно обаятельная улыбка.

— Мистер Хардвик — очень милый молодой человек, — заметила Блайд.

— Ах, этот старый коз…

— Мне показалось, что он ровесник моего мужа, — перебила ее Блайд.

— Прости, — ласково улыбнулась Дейзи.

— Ты принесла мои бухгалтерские книги и обрядовые камни?

— Они на письменном столе.

Блайд окинула взглядом комнату. В углу высилась огромная кровать под балдахином, в одной стене был встроен камин, напротив которого стояли два кресла, а перед окном — дубовый письменный стол. В целом комната была довольно уютной, но драпировки цвета бордо делали ее слишком мрачной. Блайд подумала, что нужно будет попросить разрешение мужа на замену штор и обоев на более светлые. Она подошла к окну « и радостно улыбнулась:

— Дейзи, посмотри, спальня выходит на восток! Значит, я смогу произносить заклинания, не выходя из комнаты. Под окнами красивый сад, а немного дальше я вижу конюшню.

— Да, действительно очень хорошо, — согласилась Дейзи. — Давай я помогу тебе переодеться.

Дейзи расстегнула длинный ряд перламутровых пуговиц, и Блайд легко освободилась от платья, которое тут же перекочевало в гардероб.

— Ужин будет в шесть часов, — сообщила Дейзи. — Думаю, тебе следует немного отдохнуть.

— До утра ты мне не понадобишься, — сказала Блайд и присела в одно, из кресел. — Можешь тоже отдохнуть.

— Конечно, сегодня ночью будет кому снять с тебя одежду. — Дейзи многозначительно улыбнулась и исчезла за дверью.

Блайд поднялась с кресла и подошла к окну. Она была слишком возбуждена, чтобы уснуть. К тому же ей не терпелось выйти наружу и познакомиться с садом.

Без нескольких минут шесть Блайд вышла из своей комнаты. На ней было темно-фиолетовое шелковое платье с низким вырезом, которое, по ее мнению, соответствовало замужней женщине. Она не думала, что Роджеру понравится, если его молодая жена выйдет к ужину в девичьем платье закрытой шеей.

Занятая этими мыслями, она вошла в столовую. Роджера здесь не было, и Блайд в нерешительности остановилась перед столом.

— Добрый вечер, миледи, — услышала она голос мажордома.

— А где мой муж? — улыбнулась ему Блайд.

— Он все еще работает в кабинете, — ответил Боттомз. — Но, уверен, он скоро присоединится к вам. Разрешите проводить вас к столу.

Проходя по длинному залу, освещенному факелами, Блайд увидела на стене два портрета и остановилась, чтобы получше рассмотреть их. На одном был изображен смуглый мужчина с мрачным выражением лица, а на другом — полная женщина с живыми голубыми глазами и загадочной улыбкой. — Кто это? — спросила Блайд у мажордома.

— Это родители милорда, — ответил мистер Боттомз.

— Роджер и Джеффри похожи на мать, — тихо проговорила Блайд. — А Седрик — на отца.

Мистер Боттомз усадил Блайд за длинный стол. В этот момент она заметила пажа Хардвика, который проскользнул в столовую и что-то прошептал на ухо мажордому.

— Милорд передает вам свои извинения, — сказал мистер Боттомз. — Он не может прервать работу, но обещает увидеться с вами, как только закончит дела.

Блайд с трудом заставила себя улыбнуться. Ей не хотелось, чтобы слуги догадались о ее состоянии. Неужели Роджер так и не смог простить ей конкуренцию на рынке шерсти и зерна?

Терзаемая противоречивыми чувствами, Блайд сидела с унылым видом за столом. Она едва притронулась к еде. Начала болеть голова. Блайд резко поднялась из-за стола, и к ней тут же подскочил мажордом.

— Вы великолепный слуга, мистер Боттомз. Я очень благодарна вам. Если когда-то Роджер откажет вам от места, вы можете рассчитывать на достойную работу в замке Деверэ.

Боттомз улыбнулся в ответ на такой комплимент.

— Разрешите проводить вас в спальню, — предложил он.

— Я знаю дорогу, — ответила Блайд и, высоко подняв голову, вышла из столовой. Не хватало еще, чтобы в первую брачную ночь ее провожал в спальню мажордом!

Перейти на страницу:

Все книги серии Семья Деверо

Похожие книги