Читаем Жатва восточного ветра полностью

— Принцесса Мгла прибыла в Лиаонтунг, лорд. Я решил, что вы могли пожелать узнать это. — Таси-Фенг, не совсем понимая, что происходит, удивленно крутил головой. Лорд Куо изо всех сил старался остаться незамеченным.

— Хорошо, — вздохнув, произнес Ших-кай. — Я прибуду незамедлительно. Пан-ку, пошли собирать наши пожитки. Хсу Шен, эвакуируйте всех остальных.

До отбытия Таси-Фенга лорд Куо держался в стороне от Ших-кая.

— Пан-ку, — сказал командующий, направляясь к своим покоям, — мне кажется, что я постарел на сто лет.

Делегация пребывающих в нервном возбуждении тервола ожидала их у самого портала перехода.

— Лорд Ши-Мин развлекает принцессу, — сходу объявил ему Таси-Фенг.

— Что это за шум? — поинтересовался Ших-кай.

— Беспокоящие действия противника, лорд, — ответил Таси-Фенг.

— Передайте даме, что я появлюсь у нее, как только ознакомлюсь с положением.

— Лорд…

— Вы слышали, что я сказал. Лорд Лун-ю, пройдите со мной. Воспроизведите с максимальной точностью все, что она говорила, — распорядился он и направился к верхней галерее древнейшей части крепости в сердце Лиоантунга. Оттуда можно было увидеть не только большую часть города, но пространство за его стенами. За ними по пятам тащился Пан-ку.

— Когда-то здесь был монастырь, — сказал Таси-Фенг.

— Вот как? Очень интересно. Но текущие события меня интересуют значительно больше. Какая ситуация сложилась на южном театре — в войне с Матаянгой?

— Создается впечатление, что ситуация под контролем. Лорд Куо сумел нанести сокрушительный удар перед тем как… перед тем…

— Понимаю. Она сказала, что хочет от нас?

— Хочет познакомиться с нашим положением. Резервы армии исчерпаны, и если на одном из фронтов дела пойдут не так, нам придется оставить западные провинции.

Ших-кай высунулся в окно и посмотрел на ночное небо, в котором кружили драконы.

— Худшее мы здесь пережили. Нам удалось покончить с их божком. Краха, подобного краху на Тусгусе, больше не будет. Чем они сейчас заняты?

— Подготовкой к штурму, лорд.

— Штурму? Но это же безумие. У них нет на это сил.

— У них не хватало сил и на Тусгусе, лорд.

— Тоже верно. Однако они лишились того оружия, которым располагали там. Когда они, по вашему мнению, начнут? — спросил, вглядываясь в темноту, Ших-кай.

— Если исходить из прошлого опыта, то не раньше, чем через несколько дней, — пожал плечами Таси-Фенг.

— Не стоит полагаться на прошлый опыт. Избавитель тоже извлекает уроки. Проклятие. Как мне хочется, чтобы он попал в мои руки.

За из спинами раздался быстрый шорох. Ших-кай оглянулся.

— Всего лишь мышь, лорд, — пояснил Пан-ку. — Очень странная мышь, правда. Сидела, уставившись на вас.

— Теперь пойдем выясним, что на уме у этой девицы, — сказал Ших-кай.

— Лорд…

— Не беспокойтесь. Я буду вести себя прилично. Мне моя работа нравится не меньше, чем вам ваша.

Ших-кай до этого дважды встречался с Мглой. Это было во время её предыдущего правления. Во время этих встреч ему казалось, что при первом взгляде на эту женщину он получает оглушающий удар по голове. И на сей раз эффект оказался таким же, несмотря на то, что Ших-кай заранее попытался взять себя в руки. Невозможно поверить, что подобной красотой может обладать человеческое существо. Невозможно представить, что эта женщина была дочерью этого отвратительного старого безумца принца-демона.

Когда он вошел в небольшую палату, где собрался весь двор, Мгла поднялась ему навстречу. Командиры легионов отвесили поклоны, а принцесса протянула руку. Так как Ших-кай никогда формально не представлялся ни одному из властителей Шинсана, он не знал, как следует поступить. Он не стал целовать руку, а ограничился легким поклоном, который по уставу положено отвешивать вышестоящему командиру. Женщина, казалось, была этим удовлетворена.

— Лорд Ссу-ма…

— Счастлив встретиться с вами, принцесса.

— Я тоже очень рада нашей встрече, лорд. — Она села в кресло (справа от неё замер совершенно сраженный её красотой лорд Ши-Мин) и продолжила:

— Я очень внимательно следила за тем, как развивается ваша кампания.

— Умоляю о снисхождении, госпожа, — сделав ещё один поклон, сказал Ших-кай. — Я очень старался, но я всего лишь сын бедного свинопаса. — Тон, которым это было произнесено, совсем не соответствовал смыслу слов. Слова оставались лишь пустой формальностью.

— Никакого снисхождения не требуется, лорд Ссу-ма. Даже великие лорды Ву или Чин не могли бы сделать больше.

Удивленный Ших-кай внимательно посмотрел на своих собратьев. Они стояли молча, выражения их лиц под масками угадать было невозможно. Что случилось? Неужели они все высказались в пользу сына свинопаса?

— Я вам полностью доверяю, — продолжала женщина. — А прибыла я не для того, чтобы вмешиваться в ваши действия, а лишь для того, чтобы лучше ознакомиться с обстановкой. Для Империи наступило время испытаний.

Ших-кай ответил не сразу, и возникшую паузу заполнил Таси-Фенг.

— Лорд Лун-ю, госпожа, — представился он. — Командир Семнадцатого.

— Я помню этот легион с тех пор, когда им командовал лорд Ву, — сказала принцесса.

— Эти дни давно ушли. Так же, как и лорд Ву.

— Да. Ушел, прощен и забыт.

Перейти на страницу:

Похожие книги