Читаем Жатва полностью

Гэри пожал плечами и вытянул руку, на которой крепился смарт-браслет. Он думал, что красотка считает с него сканером требуемую сумму и выдаст ему какую-нибудь бумажку вроде кассового чека, но не тут-то было. Дама в красном вдруг наклонилась и облизала его руку вместе с браслетом, словно кошка. Сержант Каппер остолбенел, настолько диким был этот поступок. Он даже оглянулся с испугом, вдруг кто подглядывает… Слава «Жатве», никого рядом не было. Только все та же странная дама в красном, которая как ни в чем не бывало с улыбкой смотрела на него. И еще шевелящиеся ворсинки на вогнутых стенах…

– Спасибо, что внесли средства на счет текущих расходов! – с улыбкой произнесла незнакомка. – Теперь вы можете совершать любые покупки, оплачивать услуги и зрелища, не внося дополнительных средств, покуда внесенная сумма не будет израсходована. До свидания!

– Пока! – буркнул Гэри и, точно ошпаренный, выскочил из «ДЕПО».

Очутившись на улице, он едва не сшиб с ног следующего посетителя, который с руганью шарахнулся от него. В очереди расхохотались. Похоже, у туристов «Жатвы» любая неловкость вызывала дикий смех. Гэри не стал на них злиться, понимая, насколько нелепо сейчас выглядит. Ему захотелось поскорее вернуться в тихую гостиницу, где обслуживающий персонал вел себя не столь вызывающе. И уж точно не облизывал рук клиентов.

– Зря смеетесь, – пробасил кто-то в очереди. – Я, когда увидел Лиззи в первый раз, тоже офонарел…

– Лиззи? – удивленно переспросил женский голос.

– Раньше в «ДЕПО» стояли железные ящики, принимавшие монету, – продолжал бас. – Так находились ловкачи, которые набазурились их потрошить… А потом появилась Лиззи. Уж из нее-то не вытрясешь и пол-ита…

– А что она такое? – подал голос Гэри.

– Гинедроид последней модели, – откликнулся словоохотливый посетитель. – Четверть тонны весом, скорость как у глидера, боевой функционал, и при этом внешность Лауры Круз… Один болван решил было, что перед ним живая женщина, так его потом целая бригада робомедов со стенок соскабливала…

Гэри вспомнил прикосновение холодного и влажного, как у рептилии, языка гинедроида, и его передернуло. Да это все равно что с суррогатом поцеловаться… Чертова «Жатва»… Не-ет, кончится вся эта кровавая оперетка, и он ни минуты лишней здесь не задержится… Пусть других тут роботы хоть с головы до ног облизывают, ему-то что… И он зашагал куда глаза глядят, но не успел сделать и нескольких шагов, как едва не столкнулся с полуголым, словно светящимся изнутри толстяком, который, неестественно разинув зубастую огнедышащую пасть, запрокидывал над нею огромную бутыль с пузырящейся жидкостью.

– Простите! – буркнул Гэри, но толстяк вдруг зашипел позмеиному и… взорвался, окатив его брызгами сильно пахнущей жидкости.

Это было уже слишком. Герой Первого Дня едва не заорал от неожиданности, но сдержался, сообразив, что это всего лишь очередной трюк притворного, насквозь лживого мирка «Жатвы». Не хватало опять стать посмешищем для этих бездельников-туристов! Стиснув зубы, Гэри пошагал дальше, но не выдержал и оглянулся. Толстяк, как ни в чем не бывало, опять запрокидывал над алым пылающим ртом мерцающую бутыль. Прохожие останавливались возле него, видимо, дожидаясь, покуда он взорвется и окатит их ног до головы своей пахучей дрянью.

Снова взглянув на указатели, Гэри понял, что по крайней мере три из них указывают на побережье. «Жатва», помимо всего прочего, славилась рукотворным морем с пляжами, островами и самой разнообразной фауной. Сержант Каппер решил, что лучше всего будет провести остаток дня на море. Поваляться на пляже, поплавать с искусственными жабрами в обществе разноцветных рыб и морских животных, покататься на водном скутере и так далее. Судя по километражу, ближе всего было топать до некоего «ОСТРОВА ИСКУШЕНИЯ». Конечно, название настораживало, кто знает, чем здесь искушают прибывающих со всего света бездельников, но на сам остров соваться было необязательно. Главное – очутиться на берегу.

Насвистывая, Гэри зашагал в указанном направлении. Идти было легко, улица, ведущая к неведомому острову, шла под гору. Уже чувствовался запах моря, а в просветах между зданиями отелей засияла на солнце серебристая гладь. Теперь Гэри уже не опасался, что его не пустят на пляж. Социальный минимум, гарантированный обществом, больше не ограничивал его расходы. Одно смущало Героя Первого Дня: то, что на пляже ему придется отключить проекционную маску и он снова станет узнаваем… А впрочем, не станут же отдыхающие кидаться на него в море!

Когда Гэри спустился к кромке воды, перед ним развернулся небольшой пляжный домик с лежаком, тентом, ширмой для переодевания, мини-баром с прохладительными напитками и мороженым, а также со стойкой оборудования для дайвинга. Сержант Каппер слегка обалдел от такого сервиса и поначалу подумал, что вся эта роскошь предназначена для кого-то другого, но маленький дисплей на стенке домика высветил его фамилию. В небольшом шкафчике за ширмой обнаружилось полотенце и плавки. Пожав плечами, Гэри принялся разоблачаться.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы

Все жанры