Арик-бокэ подвел тетиву лука к щеке – оперение стрелы скользнуло по лицу – и выстрелил. Стрела взмыла в воздух и поразила цель – вонзилась рыжеватому оленю в шею; тот упал, дико лягая воздух копытами. Ловчие с восторженными воплями пришпорили коней, поскакали к животному и перерезали ему горло. Один из них поднял оленя за рога и показал Арик-бокэ. Самец попался красивый, с длинной шеей, но хан скакал дальше. Облава, которую устроил Алгу, была в самом разгаре. Кольцо диаметром в десятки миль постепенно сжималось вокруг попавших в него зверей. Охота началась затемно – полуденный зной в местности вокруг Самарканда и Бухары располагал к отдыху. Солнце стояло высоко, Арик-бокэ обливался потом. Неподалеку хрюкали кабаны, зайцы разбегались из-под конских копыт, но хан забыл о них, услышав хриплый рык леопарда. Он развернулся в седле и сдавленно выругался: Айгирн, дочь Алгу, уже приготовилась к атаке и подняла копье. Айгирн означает «прекрасная луна», но Арик-бокэ она больше напоминала крепкого хайнага[27] с клочковатой шерстью и необузданным нравом. Не женщина, а непонятно что – плечи широкие, спина крепкая, а грудь едва заметна.
В толчее животных мелькнул гибкий темно-желтый силуэт, и Арик-бокэ крикнул девице, чтобы убиралась с дороги. Так быстро способен двигаться лишь персидский леопард – у хана аж сердце екнуло. Он рванул вперед и едва не столкнулся с Айгирн; ее конь танцевал перед ним, не давая прицелиться. Вопли охотников смешались со звериным воем, и девушка либо не услышала Арик-бокэ, либо не отреагировала. Он крикнул снова, но Айгирн уже ударила копьем золотисто-черного зверя, который чуть не проскочил меж копытами ее коня. Леопард оскалился, завыл и словно обвил березовое копье, которое вонзилось ему в грудь. Радостный вопль Айгирн показался Арик-бокэ таким же безобразным, как она сама. Он снова выругался, а девица соскочила с коня и вытащила короткий меч, очень напоминавший мясницкий нож. Леопард опасен даже с копьем в груди, и Арик-бокэ снова крикнул Айгирн, чтобы посторонилась. В очередной раз она не то не услышала его, не то не захотела услышать, и хан опустил лук, осыпая девицу проклятьями. Так и подмывало наказать ее за строптивость – швырнуть в нее копье, но Арик-бокэ сдержался. С отвращением он посмотрел, как девица перерезает леопарду горло, и развернул коня в другую сторону.
Солнце нещадно палило, облава почти закончилась, среди загнанных зверей никого ценного не осталось. Метким броском Арик-бокэ попал в бородавочника. Копье пробило ему легкие, и теперь при каждом входе бородавочник поливал землю кровавым дождем. Хан уложил еще двух оленей, но особей с ветвистыми рогами не попалось. Настроение испортилось, а тут еще к охотникам выбежали дети. Они закалывали пиками зайцев, добивали раненых зверей. Детский смех разозлил Арик-бокэ пуще прежнего, он отдал лук слугам и повел коня прочь от кровавого кольца.
Лучших зверей Алгу не тронул. Его слуги уже разделывали оленей для вечернего пира, но самцов с красивыми рогами среди них снова не оказалось. Леопарда убила только Айгирн. От помощи слуг девица отказалась, устроилась на куче седел и теперь собственноручно разделывала свою добычу.
– Леопард был моим, – сказал Арик-бокэ; он шел мимо и остановился. – Я несколько раз тебе кричал.
– Что, господин мой? – спросила Айгирн. Руки она испачкала кровью до самых локтей. Арик-бокэ в очередной раз изумился ее размерам. Сложением девица напоминала ему покойного брата Мункэ. – Я не слышала вас, ваше ханское величество, – продолжала она. – Шкура леопарда досталась мне впервые.
– Знаешь…
Арик-бокэ осекся. По окровавленной траве к ним спешил отец девицы. Лицо его выражало тревогу.
– Вам понравилась охота, господин мой? – спросил он, явно опасаясь, что дочь обидела высокого гостя.
Хан фыркнул.
– Понравилась, господин мой Алгу. Я просто говорил твоей дочери, что она не дала мне убить леопарда. Я как раз прицеливался.
Алгу побледнел, но от страха или от гнева, Арик-бокэ определить не мог.
– Возьмите шкуру, господин. Моя дочь на охоте становится слепой и глухой. Уверен, оскорбить вас она не хотела.
Арик-бокэ поднял голову, сообразив, что Алгу впрямь боится наказания. Уже не впервые от новой власти закружилась голова. Айгирн в смятении посмотрела на отца, открыла рот, чтобы возмутиться, но свирепый взгляд Алгу заставил ее потупиться.
– Ты очень добр, господин мой Алгу. Шкура прекрасна. Пусть ее принесут мне, когда твоя дочь освежует леопарда.
– Конечно, ваше ханское величество, я лично за этим прослежу.