Читаем Зависимость полностью

– Это хорошо, потому что в ваших апартаментах до тошноты чисто. – Я встала на цыпочки и обняла его за шею. – Пожалуйста?

– Там действительно не на что смотреть.

– Тогда не имеет значения, увижу я ваш кабинет или нет.

Он улыбнулся мне.

– Если ты настаиваешь.

Он открыл дверь, и я прошла мимо него в комнату.

Она была такой же огромной, как его спальня. Окна выходили на Мейн-стрит. Вся мебель была очень современной и элегантной. Стол стоял около окна, чтобы можно было любоваться видом. Вдоль двух стен тянулись книжные полки. А на третьей стене висела белая доска, покрытая математическими формулами, которых я не знала. Он не шутил. В комнате было чисто, но повсюду лежали бумаги. И это было куда больше похоже на жилище холостяка, каким я себе его представляла. Там даже висели доска для дартса и маленькое баскетбольное кольцо над корзиной для мусора.

– Я вижу, вы настоящий барахольщик, – сказала я, проходя в кабинет.

– Я не барахольщик, – рассмеялся он. – Я на самом деле пользуюсь всем этим.

– Зачем вам, скажите на милость, столько компьютеров?

Там их было по меньшей мере штук двенадцать.

Он пожал плечами.

– И у вас все-таки есть телевизор.

Рядом с доской стояли несколько телевизоров.

– Ну, да, но я использую их в качестве мониторов. Они подключены к моим компьютерам.

Я посмотрела на кожаный диван в углу комнаты. На нем лежали подушка и одеяло.

– Так, значит, в вашей квартире так безупречно чисто, потому что в основном вы живете здесь?

– Да, большую часть свободного времени я провожу в кабинете.

– Вы так критиковали мою удобную кровать в общежитии. А сами обычно спите на кожаном диване?

– Я обнаружил, что мне трудно засыпать в моей постели, когда там нет тебя.

Он сжал губы.

– А‐аа. – От его взгляда я покраснела. Он все время сбивал меня с толку. Я подошла к его рабочему столу. – Так вот где вы храните свои личные вещи? – Я взяла стоявшую на столе фотографию в рамке. На ней были запечатлены он, какая-то женщина и молодой человек, немного похожий на него. У всех были схожие черты лица. У профессора Хантера были длинные волосы, и он улыбался счастливой улыбкой. Он выглядел совсем молодым. И все они были одеты в парадную одежду. На нем и на другом парне были смокинги. – Это ваши брат и сестра?

Он подошел ко мне.

– Да.

– Как их зовут?

– Дженнифер и Роб.

– И когда была сделана эта фотография?

У меня мелькнула мысль, что это его свадебное фото.

– На приеме в честь основания моей компании.

– Вы все выглядите очень помпезно.

– Это был настоящий кошмар. Реклама.

– И сколько вам здесь лет?

– Двадцать два.

– М‐мм.

– Что?

Он снова улыбнулся мне.

– Вы кажетесь таким счастливым на этом фото. Вы скучаете по всему этому?

– По руководству компанией?

– Да.

– Ты можешь подумать, что, когда я был генеральным директором, я мог делать что хочется. – Он присел на краешек стола. – Но по большей части мне приходилось заниматься такими вещами, которые мне не нравились. И все же кое-чего мне иногда не хватает.

– И поэтому вы хотите основать новую компанию?

– Ну, как ты справедливо заметила, у меня была куча свободного времени. Мне нужно было занять себя чем-нибудь.

Я рассмеялась, подошла к нему, встала у него между коленей и положила руки ему на бедра.

– У меня есть вопрос касательно моего подарка.

– Да?

– Билеты на парад в честь Дня благодарения. Это что, предложение познакомиться с вашей семьей?

Он улыбнулся мне.

– Если захочешь.

– Вы думаете, я им понравлюсь?

– Дженнифер и Роб полюбят тебя.

– А ваши родители?

– Если ты отнесешься ко всему, что они будут говорить, как к бреду сумасшедших, будет вообще отлично.

– Вы думаете, что я не понравлюсь им? Почему?

Он притянул меня к себе.

– Я не хочу об этом задумываться.

– Может быть, они полюбят меня.

– А моей любви тебе уже недостаточно?

– Нет. – Я взялась за пояс его джинсов. – Кстати, какая досада, что мне нужно поберечь себя. Это, возможно, означает запрет на секс.

– Я так не думаю.

– А я уверена.

Моя рука скользнула ему под пояс и погладила живот.

– Я думал, что ты не из тех, кто боится нарушать правила, Пенни.

– Я? – Я расстегнула молнию на его джинсах. – Я всегда следую правилам, профессор Хантер.

– Значит, ты разозлишься, если я сделаю, например, вот это?

Он распахнул мою куртку и стащил ее с меня.

– Я буду в ярости.

– А что насчет этого?

Он снял с меня топ и расстегнул бюстгальтер.

– Вы огорчаете меня.

Я старалась сдержать улыбку.

– М‐мм. – Он соскользнул со стола. – А если я сделаю вот это?

Он стянул с меня легинсы.

Я сглотнула.

– Я так зла, что не хочу даже смотреть на вас.

– Я понял. В таком случае буду уважать твои чувства. – Он застегнул молнию на своих джинсах. – Я собираюсь принять душ.

Что?

– Профессор Хантер…

– Не беспокойся. Мы пойдем туда вместе.

Он перебросил меня через плечо и вышел вместе со мной из кабинета.

<p>Глава 15</p><p>Понедельник</p>

Я медленно открыла глаза. Сквозь шторы в комнату проникал свет. Профессор Хантер обнимал меня. Я повернулась, чтобы взглянуть на него.

Перейти на страницу:

Все книги серии Запретные игры

Соблазн
Соблазн

В мире продано больше 1 млн экземпляров!Для любителей Сильвейна Рейнарда.Что будет, если скромная студентка по уши влюбится в своего профессора?Застенчивая студентка Пенни Тейлор никогда не нарушает правил. Такой ее знают друзья. Но у Пенни есть секрет – она по уши влюбилась в своего профессора.А как не влюбиться? Профессор Джеймс Хантер безумно хорош собой. Студенты его обожают, но есть в нем что-то загадочное. Странным кажется и то, что Джеймс отказался от жизни нью-йоркского миллиардера.«Никаких отношений со студентками» – принципиальная позиция Хантера. Неужели прилежная Пенни Тейлор заставит его переступить черту?«Теперь я понимаю, почему главная героиня влюбилась в этого Мистера Совершенство». – Smutsonian.com«Я до самого конца переживала за Пенни и Джеймса. История и правда с перчинкой». – Lina's Reviews (блог)

Айви Смоук

Любовные романы

Похожие книги