Её прерывает прибежавшая к ним за помощью мать Рамеша:
— Госпожа Бэла! Пойдемте к нам… Рамеш все вас кличет… как только в сознание приходит… Богом вас заклинаю!
Когда Бэла и Ранивала прибегают на Наи сарак, Рамеш лежит без сознания. Малыш то и дело стискивает кулачки и проводит ими вдоль тела. Размыкая изредка веки, он что-то невнятно бормочет.
— Я уж его чем надо напоила, — сообщает старая бабушка Рамеша. — Вот тепло-то и вернулось в тельце… Вы уж пока никакого лекарства ему не давайте.
Бэла поражена: старуха не выказывает никакого волнения, спокойно попыхивая кальяном, в то время как мать Рамеша места себе найти не может, дрожащим голосом взывает ко всем богам и богиням:
— Слава матери Ганге, слава!.. Кали–матушка, дары принесу тебе, какие пожелаешь!.. Владычица наша! Помоги… Свекровь все ругает меня… Ах, горе какое!.. Хоть бы поскорее поправилось моё солнышко… А ты, старая, перестань болтать худое… Сыночек!.. Рамеш! Открой глазки, сынок! Посмотри-ка, кто пришел к нам. Тетя Бэла к нам пришла.
В сопровождении местного знахаря вбегает отец Рамеша.
— Оставьте его в покое! — возбуждённо кричит он с порога. — Сейчас тут заклинание читать будут.
— Какой толк от твоих заклинаний? — огрызается старуха. — Думаешь, помогут твои лекари да знахари? Сам поправится.
— Проверь пульс, — негромко бросает Бэла, оборачиваясь к госпоже Ранивале.
Нащупав пульс, Ранивала поднимает изумлённый взгляд:
— Нормальный!
Бэла с удивлением смотрит на старуху.
— Бабушка, — негромко окликает Бэла, — скажите, чем же вы лечили его?
— Чем лечила, спрашиваете? Средство-то простое — кардамон да корешочек тут один…
Старуха подробно рассказывает, как надо готовить снадобье.
— Кардамон у нас найдётся, а корешочек такой где взять? — допытывается Бэла.
— У торговцев бетелем бывает, — отвечает старуха. — В деревне-то этого добра хоть отбавляй: вышел за околицу — и копай себе сколько угодно. Кусты, они круглый год цветут. У них ведь не только корень, листья тоже очень полезные.
— А как вы определили, чем заболел внук?
— По приметам, милая, по приметам, — шамкает старуха. — Стоило разок взглянуть… Когда я была ещё молодая, замуж только выдали, в деревне у нас целый конец вымер от этой хвори.
— А болезнь эта заразная? — осторожно спрашивает Ранивала.
— Мама! — дико вскрикивает Рамеш и, словно подброшенный пружиной, садится на постели.
— Рамеш! — негромко зовёт Бэла.
Мальчик оглядывается на неё и стыдливо прикрывает одеялом свое голое тельце. На его бескровных губах мелькает застенчивая улыбка.
— Беги немедленно к Кундану, Рани, — поворачивается Бэла. — Попросишь у него корень, о котором говорила бабушка.
Жестом остановив её, старуха молча достаёт из горшка узловатый корешок и протягивает Бэле:
— Запомни, милая, сперва все измельчить надо, потом перемешаешь и разделишь на две порции. Одну сразу же дашь больному, а другую — чуть попозже… И ни капли воды.
— А найдётся этот корень у торговца бетелем? — снова спрашивает Ранивала.
— Мама, я есть хочу, — подает голос Рамеш.
Бэла и мать Рамеша в изумлении смотрят на старую женщину.
— Есть захотел? — ласково переспрашивает старуха и поворачивается к снохе: — Отваривай рис. Хоть горсточку. Да скажи своему… за знахарями он резво бегает… Скажи, пусть сбегает за лимоном. Тонкокожий нужен и чтоб совсем зелёный!
Долго ещё сидела Бэла у постельки малыша, а Рамеш уписывал за обе щеки варёный рис с кислым лимоном и пресной лепёшкой… Своим угощением, видно, умилостивила Ямараджу [59]старуха. А может, совсем не в угощении дело?..
XVIII
Сифтон–холл ломился от публики.
Сукхмай Гхош даже не удосужился узнать, сколько мест в зале, прежде чем разослать пригласительные билеты. Единственное, что он предпринял, — зарезервировал все места на балконе и на дверях, что вели туда, вывесил таблички, которые на английском и двух индийских языках — хинди и бенгали — извещали почтенную публику, что места здесь «For ladies only» [60]… Но и это не помогло!
У бедняги Сукхмая голова кругом! Он должен был и встречать именитых гостей, прибывающих на концерт, и улаживать возникающие недоразумения, и за приготовлениями на сцене следить! Двое чапраси и садовник взбунтовались: если их родных и знакомых не пропустят в зал, все трое объявляют забастовку. А каждый из них привел с собою человек пятнадцать — двадцать мужчин и женщин, стариков и детей!
— Вы что, взбесились?! Выше генерал–губернатора себя считаете?! — потный и злой, кричит Сукхмай. — Из-за вас первые ряды прикажете очищать?! Ну, погодите у меня! Самой мэм–сахиб пожалуюсь!
Сукхмай, наверно, кричал бы и дальше, но тут его жестом подзывает госпожа Ананд.
— Что происходит, Гхош? — недовольно спрашивает она. — Почему задержка?
— Костюмеры… задерживают, — лепечет Сукхмай, заикаясь. — Осветители тоже… подводят. Фокус не получается!
Сидевший рядом с госпожой Ананд Баге хмыкает и, подавшись к ней, прищелкивает пальцами:
— Фокус или фокусы?
Госпожа Ананд косится на него: что ещё, мол, за глупости, Ди–сахиб смотрит!
Сквозь толпу, кишащую в коридоре и проходах, к ней с трудом протискивается Кунти Дэви. Как всегда, с жалобой.