Читаем Замок среди деревьев полностью

Откинувшись на спинку сиденья рядом с Карлосом, Стефания счастливо вздохнула. Как приятно было катить по освещенной солнцем равнине почти бок о бок с этим мужчиной, которым вопреки всему, она так сильно восхищалась. Стефания чувствовала себя раскованно в его обществе, напряжение последних дней исчезло. Она бросила взгляд на крепкие, смуглые руки Карлоса, сжимавшие руль, и украдкой взглянула на его суровый профиль. Граф был полностью сосредоточен на дороге, блестящие черные волосы растрепались на ветру, врывавшемся в открытое окно машины. Как будто почувствовав на себе ее взгляд, он повернулся:

— Получили удовольствие от прогулки?

— Спасибо, я прекрасно провела время.

— Хорошо. Надеюсь, у вас еще будет много приятных дней в Португалии.

Он вновь сосредоточился на дороге, и оставшуюся часть пути никто из них не промолвил ни слова. Вскоре они подъехали к замку. Стефания выскользнула из машины и повернулась к графу.

— Спасибо за прекрасный день, — сказала она и начала подниматься по ступенькам.

— Вы кое-что забыли, — окликнул он девушку.

В сумерках она не могла видеть его лицо, но что-то в его голосе заставило ее застыть на месте.

— Забыла? — спросила она удивленно.

— Да. Вы должны обращаться ко мне по имени, Стефания.

Она покраснела.

— Извините. Спасибо, Карлос, что показали мне достопримечательности.

Взбегая по лестнице, она слышала его тихий смех. Быстро переодевшись в другое платье, сполоснув разгоряченное лицо холодной водой и сделав макияж, она уже через полчаса спустилась в гостиную. Комната показалась ей пустой, девушка подошла к двери на террасу и посмотрела на раскинувшийся внизу сад. Голубая дымка сумерек лишила солнце его резкого золотого цвета, смягчила яркую зелень травы и тропическую раскраску цветов. Она вздохнула, и тут же позади нее послышался голос:

— Вы так вздыхаете, Стефания, как будто на ваших плечах лежат все тяготы мира. Что-то случилось?

Вздрогнув, она повернулась и увидела Карлоса.

— Я не слышала, как вы вошли…

— Я все время был здесь. Сидел в большом кресле — вот вы меня и не заметили. — Он оценивающе оглядел ее. — Вы очень быстро переоделись.

— Английские девушки не испытывают затруднений с одеванием, — сказала она так резко, что он разразился смехом.

— Я осведомлен об этом. Знаю, мое замечание об англичанках за обедом вас раздосадовало. Но должен заметить, что вам нет необходимости тратить много времени на выбор нарядов — вы и так слишком красивы.

— Спасибо за комплимент.

— Я серьезно. Но вижу — вы мне не верите. — Он притворно вздохнул.

Пройдя мимо него, Стефания села в кресло напротив камина и скромно скрестила руки на коленях. Карлос продолжал молча наблюдать за ней. Затем подошел к бару и вытащил графин. Не спрашивая, что она хотела бы выпить, он налил шерри и принес ей бокал.

— Надеюсь, вы сдержите свое обещание не работать так напряженно в дальнейшем, — внезапно сказал он.

— Теперь, когда я знаю, что мое присутствие вас не раздражает, я могу работать спокойно, как вы просите.

— Отлично.

Подняв на него глаза, Стефания увидела напряженность в его взгляде, и легкомысленный ответ, готовый сорваться с ее губ, так и не прозвучал. Как всегда, когда он произносил двусмысленные ремарки, девушка чувствовала себя в невыгодном положении, не зная точно, что он имеет в виду. Ее выручил приход Жаник и Мигеля. Как только Жаник заговорила, Стефания поняла: она прекрасно осведомлена о том, что они с Карлосом вместе провели этот день.

— Карлос, дорогой, ты самый несносный мужчина на свете! — капризно заявила Жаник. — Мы ждали тебя к обеду!

— Я намеревался вернуться к половине второго, — ответил он вежливо, — но в Эшториле, в «Паласе», встретил мисс Норд, и мы вместе пообедали.

— Мы встретились случайно, — храбро вступила в разговор Стефания. — Пока не вошла в отель, я не понимала, что имел в виду Диниш, говоря, что португальские женщины не ходят в такие места без сопровождения. Если бы я не встретила Карлоса, я бы просто поджала хвост и удрала оттуда!

Жаник удивленно подняла брови — от ее внимания не ускользнуло, что англичанка назвала графа по имени.

— Вам не стоит обижаться на мужчин в этой стране, — вкрадчиво заметила Жаник. — Они все — бабники.

— Ну и ну! — Мигель с упреком посмотрел на нее. — Да мы просто робкие ягнята, только претендующие быть теми, кем вовсе не являемся!

— У вас свое мнение по этому поводу, — вежливо возразила Жаник, — у меня — свое. — Услышав скрип открываемой двери, она повернулась и с улыбкой подбежала к входившей в комнату графине. Присев перед ней в реверансе и поцеловав морщинистую руку, девушка защебетала: — Вы как раз вовремя, чтобы предотвратить спор, мадам. Я говорила, что мужчины в Португалии — бабники, но Мигель со мной не согласен.

Перейти на страницу:

Все книги серии Цветы любви

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература