Обратимся теперь къ достопочтенному защитнику Рускихъ. По словамъ его, теперешній Французскій Театръ весьма жалокъ и Актеры весьма посредственны. Одинъ Сенъ-Феликсъ будто бы нравится публик, а когда онъ не играетъ, то и Театръ будто бы пустъ. Не ясно ли видно и тутъ пристрастіе, предубжденіе? – Не отнимая таланта у Г. С. Феликса, почему же не отдать справедливости дарованіямъ и другихъ Артистовъ? Г-жа Денисъ-Туссень, соединяющая съ пріятною наружностію натуральность въ игр, искуство въ дикціи и совершенное познаніе сцены, достойна названія прекрасной Актрисы. Г-жа Пюжосъ была также очень хорошо принята публикою и дйствительно сего заслуживала. Е. Дюранъ, и прежде здсь извстный отличнымъ талантомъ своимъ, нимало не потерялъ съ тхъ поръ своего искуства, и везд съ удовольствіемъ принимаемъ. Г. Дорваль также нравился публик, какъ хорошій въ своемъ род Актеръ. Г. Андре везд въ своихъ роляхъ хорошъ, и Г-жа Бельмонъ весьма пріятно играетъ субретокъ и подобныя сему амплоа; она не равняется конечно съ Г-жею Туссень, нкогда восхищавшею нашу публику, но много ли найдутъ подобныхъ ей и во всей Франціи? Конечно нельзя назвать ныншнюю Французскую труппу совершенною, ибо, чтобъ собрать таковую, требовалось бы большихъ усилій и издержекъ, но за всмъ тмъ и теперешнюю всегда съ удовольствіемъ можно видть и часто посщать, не унижая тмъ Рускаго Театра. Что же касается до утвержденія Рецензента, будто бы Театръ пустъ, когда С. Феликсъ не играетъ, то врно онъ мало по сему иметъ сношенія съ Кассиромъ, и вритъ пустымъ слухамъ злословныхъ постителей, или, будучи самъ въ Театр, смотритъ только на партеръ и раекъ, которые въ самомъ дд до французскихъ спектакляхъ никогда не наполнены.
Впрочемъ Театральная Дирекція, нын столь пекущаяся о удовольствіи публики, намрена, какъ я слышалъ, увеличить сію труппу принятіемъ нсколькихъ еще первыхъ сюжетовъ, что и будетъ, кажется, исполнено въ непродолжительномъ времени, – и тогда конечно оная еще боле будетъ нравиться. Скажемъ однако откровенно, что, любя свой національный Театръ, ободряя своихъ Авторовъ и отдавая искреннйшую похвалу достоинству нашихъ Ардтистовъ, мы все будемъ невольно привлечены и къ посредственной французской трупп, не изъ глупаго и слпаго пристрастія ко всему иностранному, но потому что Французскіе Авторы оставили Актерамъ своимъ больше пьесъ, достойныхъ вниманія каждаго, любителя Литературы, нежели наши до сихъ поръ еще успли произвести, и хотя мн скажутъ, что многія лучшія творенія у насъ переведены, но какой Переводчикъ не признается, что онъ, при всхъ трудахъ своихъ, не могъ достигнутъ красотъ оригинала, и что самый лучшій переводъ все еще несовершенная копія превосходнаго подлинника! Да и въ этомъ не виноваты Переводчики: сколько выраженій, игры словъ и оборотовъ, которыхъ языкъ нашъ не можетъ еще перевесть! – Будемъ желать нашимъ Авторамъ успховъ въ соревнованіи съ иностранными Геніями, но будемъ и безъ надменнаго самолюбія признаваться, что мы еще не дошли до совершенства, но только стремимся къ нему, будемъ надяться и уврять себя, что мы и въ этомъ недолго останемся назади другихъ народовъ, потому что съ пламеннымъ. желаніемъ, ревностію и доброю волею можно до всего достигнуть, если гордость, самонадянность и эгоизмъ насъ не ослпляютъ.