– Нет, дело не в этом. Сегодня вечером меня вызвали сюда, в Хэтерфилд это на Лодердэйл-авеню, двадцать шесть. Я временно замещаю доктора Корью и поэтому Вестерхэвен совсем не знаю. В этом тумане я заблудился и ошибся адресом. Я оказался в соседнем доме – Иви-Лодж, Лодердэйл-авеню, двадцать восемь. В доме мистера Хассендина. Внутри горел свет, а у крыльца стоял автомобиль, но на мой звонок никто не отозвался. Что-то вызвало у меня подозрение, и я вошел. Дом был пуст – ни жильцов, ни горничных. Но в курительной комнате на первом этаже я обнаружил умирающего юношу лет двадцати двух. Он был убит двумя выстрелами в грудь. Пули поразили легкие, и несчастный умер па моих руках почти сразу после того, как я вошел.- Доктор остановился. Однако в трубке царило молчание, и Рингвуд продолжал: – В доме не оказалось телефона. Я запер курительную и пришел сюда. В этом доме у меня пациент. Сколько времени понадобится вашим людям, чтобы добраться до Иви-Лоджа?
– Через двадцать минут я сам там буду,- последовал ответ.- Возможно, местная полиция окажется там примерно в это время. Я сейчас им позвоню.
– Очень хорошо. Я осмотрю своего пациента, а потом вернусь в Иви-Лодж и буду вас там ждать. Кто-то должен там быть на случай, если вернутся родные или слуги.
– Верно. Я скоро буду. До свидания.
Доктор Рингвуд взглянул на часы: было двадцать минут одиннадцатого. "Они должны приехать примерно без четверти одиннадцать, если, конечно, смогут отыскать путь в таком тумане" – предположил он про себя.
Выйдя из гардеробной, доктор направился в ближайшую гостиную и позвонил в колокольчик, чтобы позвать служанку.
– Вода вскипит через минуту, доктор,- проговорила она, появляясь из задней двери.- Вам она понадобится до того, как вы пойдете смотреть Ину, или мне принести ее наверх?
– Мне она вообще может не понадобиться. Прошу вас, отведите меня к больной.
Женщина пошла впереди, указывая путь, и прождала за дверью все время, пока длился осмотр.
– Что с ней, доктор?- спросила она, когда он снова появился в коридоре.
– Боюсь, у нее скарлатина. Весьма тяжелый случай. Ее следовало бы немедленно отвезти в больницу, но, полагаю, в такую ночь больничному фургону будет трудно сюда Добраться. Кстати, вы сами болели скарлатиной?
– Да, доктор. В детстве.
Доктор Рингвуд удовлетворенно кивнул.
– Тогда вы не слишком рискуете от нее заразиться. Это все упрощает. Я бы посоветовал сегодня ее не трогать – машина ведь может сбиться с пути. Достаточно и того, что вы приглядите за ней до утра.
Это предложение, очевидно, не вызвало у служанки особой радости. Доктор Рингвуд снова заговорил, пытаясь найти выход из затруднительного положения:
– Сегодня вечером никого из хозяев не было, не так ли?
– Да, сэр. Мистер Силвердейл ушел еще после ленча, а миссис Силвердейл – сразу после обеда.
– И когда же она вернется?
– Думаю, очень поздно. На обед приходил молодой мистер Хассендин, и они вместе уехали в его машине. Мне кажется, они отправились в "Альгамбру" танцевать, сэр.
Услышав имя Хассендина, доктор Рингвуд с трудом подавил невольное содрогание.
"А ведь мне следует воспользоваться своим положением врача",- подумал он, сохраняя внешнее бесстрастие. Похоже, от служанки можно добиться каких-нибудь ценных показаний, прежде чем ее напугают полицейские.
Изобразив на лице сомнение, доктор Рингвуд снова повернулся к женщине:
– Миссис Силвердейл много общалась с больной в течение дня?
– Нет, сэр. Вряд ли она вообще с ней виделась.
– Хм! А в котором часу миссис Силвердейл обедала?
– В половине восьмого, сэр.
– А этот мистер Хассендин долго пробыл здесь до обеда?
– Нет, сэр. Он появился буквально за несколько минут до того, как пробило половину восьмого.
– Где были ваша хозяйка и ее гость до обеда?
– В гостиной, сэр.
– Полагаю, больная заходила сюда в течение дня?
– Только пыль вытереть, сэр. Она все жаловалась, что у нее горло болит и вообще ей не по себе, и поэтому делала только то, от чего нельзя было отвертеться.
Доктор Рингвуд покачал головой, будто до сих пор одолеваемый сомнениями.
– Значит, потом миссис Силвердейл -и мистер Хассендин отправились обедать. Больная прислуживала за столом?
– Нет, сэр. К этому времени ей стало совсем худо. Я отослала ее в постель и прислуживала сама.
– Она не прикасалась к тарелкам или другим приборам?
– Нет, сэр.
– А сразу после обеда миссис Силвердейл и мистер Хассендин покинули дом?
Служанка на секунду заколебалась.
– Да, сэр. По крайней мере…
Доктор Рингвуд напустил па себя нарочитую суровость.
– Рассказывайте все в точности. Эта скарлатина – вещь опасная!
– Понимаете, сэр, я как раз собиралась подать кофе, когда мистер Хассендин сказал: "Давай выпьем кофе в гостиной, Ивонн. Здесь холодновато". Или что-то в этом роде. Но я точно помню, что он не хотел пить кофе в столовой. Я отправилась за кофейным подносом, а когда вернулась, они уже сидели в гостиной перед камином. Я собиралась поставить поднос перед ними, а мистер Хассендин и говорит: "Поставь вон там, на столик". Я сделала, как он велел, и пошла убирать со стола после обеда.