Читаем Загадка с девятью ответами полностью

– Итак, доктор,- любезным топом проговорил он,- я бы хотел начать с самого начала. Прошу вас, расскажите нам, с чего началось ваше участие в этом деле. Л если вы сможете по ходу рассказа указывать точное время событий, то окажете нам неоценимую услугу.

Доктор Рингвуд кивнул, но прежде чем ответить, на секунду заколебался.

– Полагаю, я смогу изложить дело яснее, если сначала кос в чем удостоверюсь. Я почти уверен, что перед нами -? молодой Хассендин, проживавший в этом доме, однако я не проводил детального осмотра, чтобы не притрагиваться к телу до вашего приезда. Если это действительно Хассендин, я смогу дополнить свои показания кое-какими новыми деталями. Прошу вас, взгляните на погибшего сами,- может быть, вам удастся опознать его.

Инспектор переглянулся с начальником.

– Как вам будет угодно, сэр.

Пройдя на другой конец комнаты, он опустился на колени рядом с диваном и принялся обыскивать карманы убитого. В первых двух ничего не оказалось, однако из кармана вечернего жилета инспектор выудил квадратный кусочек картона.

– Сезонный пропуск в "Альгамбру",- сообщил он, окинув ее быстрым взглядом.- Вы правы, доктор. Здесь есть подпись: "Рональд Хассендин".

– Я был почти уверен в этом,- отозвался доктор Рингвуд.- Но хотел окончательно убедиться.

Инспектор поднялся на ноги и вернулся к камину.

– Л теперь, сэр, расскажите нам все, что вам известно. Только прошу вас уточнить, что именно вы видели собственными глазами, а о чем узнали иным путем.

Доктор Рингвуд обладал ясным умом и поэтому, невзирая на физическую усталость, смог изложить факты в безупречной логической последовательности. Финалом его рассказа был приезд полиции. Когда он закончил рассказ, инспектор с одобрительным кивком захлопнул свой блокнот.

– Вы сообщили нам массу полезной информации, доктор. Нам повезло, что у нас такой помощник. Кое-что из того, что вы сообщили, пришлось бы с превеликим трудом выпытывать у других людей.

Сэр Клинтон поднялся с кресла, жестом призывая доктора оставаться на месте.

– Разумеется, многое из вашего рассказа – показания с чужих слов. Нам придется заново расспросить доктора Маркфилда и соседскую служанку. Но это, конечно, всего лишь формальность и вовсе не означает, что мы не доверяем вам.

Доктор Рингвуд согласно улыбнулся.

– Я бы и сам предпочел узнать о симптомах болезни от самого пациента. Пересказ всегда немного искажает факты. Кроме того, многое из того, что я передал вам, вполне возможно, всего лишь сплетни. Я думал, вы могли и сами их слышать, но разумеется, я не могу гарантировать, что они соответствуют истине.

Инспектор широкой улыбкой возвестил о том, что вполне разделяет воззрения доктора.

– А теперь, сэр,- проговорил он, глядя на сэра Клинтона,- я, пожалуй, осмотрю местность,- не найдется ли здесь чего-нибудь любопытного.

И он начал воплощать слово в дело, время от времени громко сообщая остальным о результатах своих действий.

– Пистолета здесь пет, если только он не спрятан где-нибудь. Должно быть, убийца унес его с собой.

На лице сэра Клинтона появилось лукавое выражение:

– Позвольте внести одно предложение, инспектор. Если не возражаете, давайте не будем смешивать факты и догадки. Пока мы доподлинно знаем лишь одно: что пистолета в комнате еще не обнаружено.

Флэмборо ухмыльнулся, давая понять, что камешек попал в его огород, не причинив, однако, никакой обиды.

– Хорошо, сэр. Пистолета – или пистолетов – не обнаружено. Так и запишем.

И он опустился па четвереньки, чтобы исследовать ковер.

– А вот кое-что новенькое, сэр,- провозгласил он.- Ковер такой темный, что прежде я этого не заметил. И узор помешал. Но теперь я ясно вижу.

Инспектор ткнул указательным пальцем в какое-то пятно неподалеку от двери и протянул руку па обозрение своим собеседникам. Палец его зловеще заалел.

– Кровавое пятно, да какое большое! Может, оно здесь и не одно.

– Вы правы,- мягко проговорил сэр Клинтон.- Я заметил несколько пятен на ковре в холле, когда мы заходили. От парадной двери к этой комнате тянется кровавый след. Возможно, вы его не заметили. Он не особенно яркий.

– Всем известно, какой у вас острый глаз, сэр,- удрученно отозвался Флэмборо.- Я-то ничего не разглядел.

– Полагаю, нам следует закончить с этой комнатой, прежде чем переходить в другие. А окна – все заперты?

Инспектор исследовал рамы и доложил, что все задвижки крепко сидят в своих скобах. Затем он пристально оглядел комнату с пола до потолка.

– Ищете отверстия от пуль?- спросил сэр Клинтон.- Правильно действуете. Однако вы их тут не найдете.

– Хочу знать наверняка, сэр.

– Как и я, инспектор. Как и доктор Рингвуд, если вы помните. Что ж, одно вы можете знать наверняка: если бы в этой комнате при наглухо закрытых окнах были произведены два выстрела, я непременно почувствовал бы запах пороха. Этого не случилось. Следовательно, в этой комнате не стреляли. А из этого можно сделать вывод, что искать здесь отверстия от пуль бесполезно. Вам достаточно этой логической цепочки, инспектор?

Флэмборо досадливо взмахнул рукой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сэр Клинтон Дриффилд

Похожие книги