На следующее утро они продолжили продвижение через лес, и Оладан вел козла Хокмуна в поводу, потому что герцог Кельнский лежал в седле на шее животного. Поздним утром они услышали голоса людей и повернули в их направлении.
Это был караван, с трудом пробиравшийся по грязи и воде через лес. Около пятнадцати фургонов с намокшим шелковым верхом красного, желтого, голубого и зеленого цветов. Мулы и быки с трудом тащили фургоны, оскальзываясь в жидкой грязи, и мышцы их напрягались и перекатывались под кожей, когда погонщики хлестали их бичами или погоняли вперед бранью. У колес фургонов потели другие люди, помогая их вертеть, а сзади тоже толкали изо всех сил.
И тем не менее, несмотря на все усилия, фургоны почти не двигались.
Но не столько эта картина заставила удивиться наших путешественников, сколько люди в фургонах. Затуманенными глазами глядел на них Хокмун и не знал, что и думать.
Люди, все без исключения, были уродцы. Лилипуты и карлики, великаны и непомерные толстяки, люди, с ног до головы покрытые мехом (как Оладан, но смотреть на них было неприятно), люди бледные, на которых вообще не было никаких волос, мужчина с тремя руками, другой — всего лишь с одной, двое — мужчина и женщина — с ногами, как раздвоенные копыта, дети с бородами, гермафродиты, люди с чешуйчатой, как у змеи, кожей, кое-кто — с хвостом, изуродованными конечностями и скособоченными телами, с лицами, на которых не было определенных черт, либо они были неизмеримо преувеличены, некоторые с горбами, другие без шеи, многие с очень короткими руками и ногами, а один — с пурпурными волосами и рогом, торчащим из середины лба. И только в глазах у них было какое-то сходство, потому что в них сквозило тупое отчаянье, в то время как караван все также медленно продолжал тащиться по грязи.
Было такое ощущение, что Хокмун и Оладан попали в ад и там рассматривают его обитателей.
Лесные запахи сырой коры и мокрой почвы смешались с другими, трудно поддающимися определению. Пахло людьми и зверями, резкими духами и специями, но кроме того стоял неуловимый запах, что перебивал все остальные. От этого запаха Оладана затрясло. Хокмун приподнялся с шеи своего козла и стал принюхиваться, как голодный волк. Он посмотрел на Оладана и нахмурился. А деформированные существа, казалось, не замечали посторонних, продолжая работать все так же молча. Раздавался лишь скрип фургонов, хрип животных и плеск воды под их копытами.
Оладан приподнял поводья, как бы намереваясь проехать мимо, но Хокмун не последовал его примеру. Он продолжал задумчиво разглядывать странную процессию.
— Поехали, — сказал Оладан. — Я чувствую здесь опасность, лорд Хокмун.
— Нам надо выяснить, где мы находимся и долго ли еще нам пересекать эту равнину, — хриплым голосом ответил Хокмун. — Кроме того, у нас почти кончились съестные припасы…
— В лесу нам, возможно, удастся поймать какую-нибудь дичь.
— Нет, — покачал головой Хокмун. — Кроме того, по-моему, я знаю, кому принадлежит караван.
— Кому?
— Человеку, о котором я слышал, но никогда не видел. Мой соотечественник — даже родственник, который ушел из Кельна примерно девять веков назад.
— Девятьсот лет? Невозможно!
— Неверно. Агоносвос бессмертен или почти бессмертен. Если это он, мы сможем получить помощь, потому что я до сих пор являюсь его законным монархом…
— И он хранил преданность Кельну на протяжении этих девятисот лет?
— Посмотрим.
Хокмун пришпорил свое животное, подъезжая к каравану, где раскачивался головной фургон, крытый золотистым шелком, а резное дерево было красиво разрисовано. Предчувствуя недоброе, Оладан последовал за ним. На козлах фургона, сидя достаточно глубоко, чтобы укрыться от дождя, виднелась фигура, закутанная в богатый плащ из медвежьей шкуры, в простом черном шлеме, закрывающем все лицо, исключая глаза. Увидев Дориана Хокмуна, фигура шевельнулась, осмотрела его с ног до головы, а затем из-под шлема раздался тонкий кашляющий звук.
— Лорд Агоносвос, — произнес Хокмун. — Я — герцог Кельнский, последний отпрыск монархии, начавшейся тысячу лет назад.
Низким мелодичным голосом сидящий человек ответил:
— Хокмун, это я вижу. Теперь уже безземельный, а? Гранбретань захватила Кельн, верно?
— Да…
— Итак, мы оба изгнанники, я — твоим предком, ты — завоевателем.
— Как бы там ни было, я все еще монарх, а следовательно, твой повелитель.
Измученное лицо Хокмуна повернулось к сидящему, и глаза уставились пристально на него.
— Повелитель, вот как? Когда герцог Дитрих отправил меня в изгнание в эти дикие земли, у меня вообще не стало никакого повелителя.
— Ты и сам знаешь, что это не так. Ни один кельнец не может отказаться выполнить волю своего принца.
— Не может? — Агоносвос тихо рассмеялся. — Не может?
Хокмун двинулся, намереваясь уехать, но Агоносвос поднял руку с тонкими пальцами, белую, как иссохшая кость.
— Останься. Я оскорбил тебя и должен извиниться. Чем я могу служить тебе?
— Ты признаешь меня своим повелителем?