Читаем Зачарованный лес полностью

Старик что-то хмыкнул в ответ и принялся бормотать о «захватчиках» и «правах жителей», а также о «проклятии человечества». Розмари оставила его. Не стоит обращать внимания на его бормотание. Некоторые жители леса всегда так говорят. Это необязательно имеет отношение к тому, что случилось в лесу сегодня утром или ранее. Но подозрение уже появилось. Старик мог быть виновником всего, что произошло здесь со дня появления Мэтта. Но почему? Что ему сделал Мэтт? Розмари должна взять себя в руки. Старик может быть невиновен. Направляясь домой, она проезжала мимо дома Джерри и решила зайти. От них можно позвонить в больницу. Розмари ожидала застать Лиз и Джерри в халатах, поскольку было воскресенье. Раньше она уже заходила так рано, иногда даже завтракала с ними. Но к ее удивлению, Лиз была уже одета, а Джерри, кажется, успел побывать на улице. Его резиновые сапоги, блестящие от дождя, стояли в прихожей, висевшие на крючке шляпа и плащ промокли. Такое впечатление, что Розмари застала их врасплох.

Открыв дверь, Лиз молча уставилась на нее:

— Розмари! Ты рано. Была у больного?

Розмари кивнула:

— Вы тоже рано. Совесть нечиста?

Это была шутка, какими они часто обменивались в прошлом, но сейчас у Лиз, кажется, пропало чувство юмора. Она быстро оглянулась через плечо, потом, словно только что сообразив, что держит Розмари в дверях, шагнула в сторону и пригласила ее войти.

— Джерри пришло в голову прогуляться под дождем, — хихикнула она, глянув на сапоги, шляпу и плащ.

Розмари прошла за ней в гостиную, где у огня сидел Джерри.

— Кажется, не один ты захотел погулять под дождем, — заметила она.

Джерри вскинул глаза:

— Да?

Розмари села на предложенный Лиз стул.

— Кто-то уже успел спилить деревья.

Лиз и Джерри быстро переглянулись.

— Где?

Розмари рассказала.

— Я ездила верхом и наткнулась на Мэтта. Спилили взрослую ель, а Мэтт об этом ничего не знал.

— Только одну?

— Там могут быть и другие. Я не знаю.

Мэтт пошел посмотреть.

— Значит, мы все опять под подозрением, — протянул Джерри.

Розмари нахмурилась, а Лиз быстро сказала:

— Ради бога, Джерри, что ты такое говоришь!

— А почему бы и нет? Некоторые так и думают. Лучше пойди проверь, спит ли еще Хью, и спроси его, не спиливал ли он деревья сегодня утром.

Розмари почувствовала, что краснеет, и медленно поднялась:

— Если ты собираешься говорить в таком тоне, Джерри, то мне лучше уйти.

Лиз начала возражать, объясняя, что Джерри не хотел её обидеть. Джерри поерзал на месте, потом встал.

— Это любого может разозлить. Не хочу обидеть тебя, Розмари, мы ведь давние друзья, хотя иногда ты, кажется, это забываешь. Скажу тебе откровенно, мне очень хотелось бы, чтобы Мэтт Уиндборн здесь вообще не появлялся!

Розмари набросилась на него:

— Почему? Что он тебе сделал?

Джерри сжал губы и тяжело вздохнул:

— Я думал, это очевидно. Прости, Розмари, мне надо переодеться.

Было ясно, что он больше не хочет об этом говорить. На лице Лиз появилось тревожное и обеспокоенное выражение.

— Извини, Розмари. Не знаю, что происходит с Джерри. Честно говоря, он так себя ведет с тех пор, как появился Мэтт Уиндборн.

Розмари внимательно посмотрела на нее и пошла к двери.

— Ты должна знать, что на уме у твоего мужа. Если уж ты не знаешь, почему он такой раздраженный, то как это могут понять другие?

У Лиз было такое лицо, словно она вот-вот разрыдается.

— Я согласна с Джерри. Мне бы хотелось, чтобы этот человек вообще не появлялся у нас. С тех пор как он приехал, все идет не так.

— Это не его вина, — резко возразила Розмари. — Ты могла бы поставить себя на его место — новичок, окруженный людьми, которым по разным причинам его присутствие не по душе.

Лиз проводила Розмари до машины.

— Почему я должна ставить себя на его место? Я ведь его не знаю. Ты должна быть на нашей стороне и на стороне Хью. Один из них должен был стать главным лесничим.

Розмари резко вскинула голову. Судя по тревожному взгляду Лиз, она поняла, какую оплошность допустила.

— Это ничего не значит. Просто я так думаю. В конце концов, Джерри мой муж, и я должна быть на его стороне.

— Твоя верность делает тебе честь, но не стоит терять чувство справедливости, — заметила Розмари. — Я должна бежать, Лиз, мне нужно позаботиться, чтобы лесничего Бринли доставили в больницу. Он тоже по какой-то причине был утром в лесу.

Лиз удивленно уставилась на нее, но Розмари решила, что и так задержалась. Дома она тут же позвонила в больницу и договорилась насчет мистера Паркса.

Голова у нее гудела от мыслей и событий сегодняшнего дня. Она бы и дальше продолжала раздумывать над тем, что случилось, если бы к ней не зашла Денни.

— Милая, тебе надо поесть, а то заболеешь, — забеспокоилась она.

И тут Розмари, сообразив, что проголодалась, спустилась за Денни на кухню. На столе стояла тарелка с ветчиной и яичницей, поджаристые гренки с маслом и медом, чашка свежесваренного кофе.

— Тебя долго не было, — заметила Денни. — Что случилось в поместье?

Розмари объяснила.

— Узнаем ли мы когда-нибудь правду, Денни? Все это меня ужасно тревожит.

Перейти на страницу:

Похожие книги