Читаем Выстрел в прошлое полностью

Всполошившаяся секретарша уже подавала чай и сладости в богатом сервизе, кланяясь незнакомым «повелителям».

– Давно они совещаются, красавица? – спросил Сергей, чтобы поддержать свой неожиданно высокий статус.

– Минут пятнадцать, Смирнов-бек, – скромно ответила та.

Прихлебывая ароматный напиток, налитый изящной ручкой секретарши, Сергей покачал головой:

– А не нравится мне это. Затевают что-то.

– А как же, – согласился с ним Боб. – Азиатское коварство. Наверное, янычар вызвали, будут нас на дюшбяря крошить саблями.

– А что такое «дюшбяря»? – удивился Сергей.

– Не знаю, в меню вычитал сегодня.

Сергею все больше нравился этот товарищ Марата – ироничный и уверенный в себе. Впрочем, Смирнов отдавал себе отчет в том, что лично Кочаров и лично Суворов вообще не заинтересованы во всем этом деле. По большому счету, и их хозяин Федорцов не играет пока в «нефтяную рулетку». Главное лицо переговоров – он и его отец.

– Не бери в голову, – посоветовал ему Боб, уловив тень сомнений на лице. – Решаем не мы. Проект подготовил твой отец, нажаты какие-то пружины – должен быть результат. Наше дело – надувать щеки и строить из себя важных птиц. Так меня Федорцов инструктировал.

Секретарша взволнованно сообщила:

– Господин Смирнов и господин Кочаров, вас ждут!

Помахивая кейсами, они вошли в апартаменты.

Англичанин оказался классическим представителем своего племени – худощавый, спортивный, с надменно-вежливым выражением лица. Закир-бека точно так же можно было спутать с любым другим удачливым азербайджанцем из хорошего рода – округлый, лоснящийся, важный.

Сергей смело подошел к ним с рукопожатием:

– Спасибо, что приняли нас без долгих проволочек, – уверенным голосом сказал он.

– Как здоровье вашего многоуважаемого отца? – вежливо спросил его Рзаев.

– Вы с ним знакомы? – удивился Сергей. – Спасибо, он не смог прилететь сам, немного нездоров.

Маркус Миллер что-то негромко сказал по-английски, а молодой человек-переводчик огласил его фразу по-русски:

– Надеюсь, это только «дипломатическая болезнь». Господин Миллер имел честь встречаться с господином Смирновым в Норвегии.

– Очень приятно, – слегка поклонился Смирнов-младший и продолжил на языке собеседника: – Можно без переводчика, мы говорим по-английски.

– О, это из-за меня, – сообщил Закир Рзаев, – Аллах не дал никакой склонности к языкам.

Англичанин не собирался терять время:

– Завтра утром начинается совещание, но, по сути, оно уже началось, у меня назначен ряд встреч. Поэтому давайте говорить по существу дела. Что вы намерены предложить консорциуму?

Сергей достал из кейса бумаги:

– Вот синопсис по нашему вопросу. Суть в том, что мы готовы возобновить эксплуатацию шести глубоководных скважин, замороженных в 1993 году на Гюнешли.

– Вы понимаете, что результаты национализации этих объектов не могут быть пересмотрены?

Смирнов возразил:

– Мы можем требовать через международный суд компенсации затрат.

Миллер поморщился:

– Вы же понимаете, что это затянется на долгие годы и вряд ли даст результат.

– Но вышки все это время будут простаивать – до решения суда.

Равнодушное пожатие плечами:

– Их ввод в строй намечен на 2009–2010 годы, так что мы ничего не теряем.

– Вот именно, – увесисто вставил Боб. – Давайте их запустим через полтора года.

– На правах концессионной аренды, – уточнил Миллер.

Сергей кивнул:

– Так точно. В этом случае мы откажемся от всяких притязаний на права собственности.

– Но у вас их и нет, – напомнил Рзаев, чтобы не молчать.

– Зато у нас есть техническая документация по платформам и данные разведочного бурения. – Сергей выложил на стол главные козыри.

– Все? – усомнился британец, но глаза его оживились.

– Пока – нет. Большую часть господин Губаренко оставил у себя, дожидаясь результатов переговоров. Кроме того, у нас есть желание и возможность – финансовая и техническая – произвести реконсервацию шести скважин и дать необходимую вам нефть. Остро необходимую, – надавил он голосом. – Вы собираетесь закачивать в трубу казахскую нефть, а это сильно снизит качество и цену продукта. В наших интересах выдавливать низкосортную нефть из трубы.

Британец на минуту задумался.

– Ваши доводы понятны без слов, по крайней мере мне, – сказал он наконец. – Однако это дело может отложиться в долгий ящик и бесконечно гулять по всем инстанциям. Теоретически мы можем получить принципиальное согласие на этот проект, пока все заинтересованные стороны собрались на совещание. Вам нельзя терять этот шанс.

Боб увесисто поддакнул:

– Мы для этого и прилетели.

Миллер поднялся из-за стола и прошелся вдоль окон, попыхивая своей сигариллой:

– Мы забываем о технической стороне вопроса. На данный момент наш разговор на самом деле беспредметен.

Почему-то всполошился господин Рзаев, услышав перевод этой фразы:

– Но почему?

Англичанин продолжал:

Перейти на страницу:

Все книги серии Миссия выполнима

Похожие книги