Читаем Выбор убийцы полностью

– Минуточку, – сказала девушка и прикрыла дверь.

– Она не даст стрекоча через черный ход? – с деланным испугом спросил Мейер.

– Запросто, – в тон ему отозвался Клинг. – Не взять ли мне из машины баллон со слезоточивым газом?

– И ручные гранаты, – добавил Мейер. – Жаль, с нами нет мистера Коттона. Давненько в меня никто не стрелял.

Дверь снова отворилась. На пороге стояла миловидная кареглазая женщина лет сорока с небольшим. Когда-то она была блондинкой, но теперь в её волосах просвечивала седина. С приятной улыбкой женщина проговорила:

– Входите, пожалуйста. Франклин принимает душ.

Детективы вошли в холл. Серое туманное зеркало отразило их физиономии.

– Проходите в гостиную, – пригласила женщина. – Меня зовут Марна Фелпс.

– Я детектив Мейер, – представился Мейер. – А это мой коллега, детектив Клинг.

– Очень приятно, – сказала миссис Фелпс. – Не желаете ли кофе? Или чего-нибудь еще? Франклин сейчас придет.

Они проследовали за хозяйкой в гостиную. Мебель была прямо-таки из Версальского дворца. У стены между окон – бювар в стиле Людовика XVI, украшенный фарфоровыми медальонами, тремя круглыми и тремя прямоугольными. У противоположной стены стоял столик для книг красного дерева времен Регентства, а возле него – пара позолоченных стульев, опять же эпохи Людовика XVI, обитых гобеленовой тканью. Комната была уставлена старинным фарфором. Мейеру почудилось, что ещё мгновение – и в гостиную войдет с чаем и пирожными на подносе Мария Антуанетта. С некоторой опаской детективы уселись.

– Не хотите ли кофе? – ещё раз спросила миссис Фелпс.

– Нет, спасибо, – сказал Клинг.

Мейер откашлялся и с досадой посмотрел на Клинга. Он-то как раз с удовольствием выпил бы чашечку. Но шанс был упущен. Миссис Фелпс заговорила о другом.

– Вы по поводу Анни, не так ли? – спросила она.

– Да, – сказал Клинг.

– Значит, вы все знаете?

– Что?

– Насчет неё и Франклина?

– Что вы имеете в виду, миссис Фелпс? – спросил Мейер.

– То, что у них был роман, – сказала миссис Фелпс.

Клинг смутился. Мейер, который был старше, не смутился ничуть.

– Это нам известно, – кивнул он.

– Он не убивал, – заявила миссис Фелпс. – Я в этом абсолютно уверена.

– Давно ли вы узнали об этом?

– О романе? Конечно, давно.

– А точнее?

– Примерно с год. – Миссис Фелпс покачала головой. – Франклин не из весенних петушков, поэтому я не очень-то беспокоилась. Такое часто бывает, мне ли этого не знать. Вот если бы я подняла скандал, то могла бы его потерять. Слишком много я в него вложила, чтобы в одночасье всего лишиться. Если бы ничего не случилось, все кончилось бы через полгода, но, к несчастью, Анни погибла.

– Вы её знали, миссис Фелпс?

– Встречала раз-другой. В магазине.

– Что вы могли бы о ней сказать?

– Она была очень хороша собой. Это делает честь вкусу Франклина.

– Вы проявляете удивительную широту взглядов, миссис Фелпс.

– Вы женаты, детектив... Мейер, так вас, кажется, зовут?

– Женат.

– В таком случае спросите вашу жену. Задайте вопрос, сколько времени ей потребовалось, чтобы сделать вас настоящим мужчиной. Это способ помещения капитала, детектив Мейер, только и всего. У женщин есть лишь один способ поместить капитал – вложить его в своего мужа. Ну и, конечно, в детей, если вам посчастливилось их иметь. Но у меня нет детей. А у вас, детектив Мейер?

– Трое...

– Значит, вашей жене повезло гораздо больше, чем мне. У меня есть лишь Франклин. Ему я посвятила себя целиком. Он – труд моей жизни. У мужчины множество дел, у женщины – одно. Я потратила на своего мужа много сил. Я дала ему все, что могла дать. Я была хорошей женой, и в результате он стал настоящим мужчиной. Когда мы встретились, он был весьма далек от совершенства, но я разглядела в нем большие возможности. Я вложила в него средства. Те средства, какими располагала, – самое себя.

– Понимаю, – сказал Мейер.

– А когда появилась красивая молодая женщина и мой капитал оказался под угрозой, я сделала то, что подсказал мне здравый смысл. Надо ли закрывать дело из-за небольшого пожара на складе? – Миссис Фелпс снова одарила гостей приятной улыбкой. – Еще полгода, и все встало бы на свои места. Все пошло бы по-прежнему.

– Анни Бун догадывалась, что вы все знаете?

– Нет.

– А ваш муж?

– Не знал и не знает. Зачем ему об этом говорить? Жена не должна быть слишком проницательной. – Миссис Фелпс в очередной раз улыбнулась. – Но я выдаю вам профессиональные тайны, детектив Мейер. И тем самым осложняю жизнь вашей супруге.

– Ей ни к чему подсказки, – отозвался Мейер и тоже улыбнулся. – Она поместила свой капитал в собственное дело.

– Вы собираетесь рассказать моему мужу все, что вам известно?

– Да.

– Зря. Вряд ли это поможет расследованию. Он ведь не убивал...

– А кто убивал? – спросил Мейер.

– Откуда же мне знать? – С лица миссис Фелпс не сходила улыбка. – Можно, я скажу жестокие слова?

– Давайте, – разрешил Мейер.

– Поверьте, что мне на все это наплевать, – произнесла она, не переставая улыбаться.

– Наплевать? На что же, дорогая? – раздался голос Франклина Фелпса.

– Показывать или не показывать на выставке наших собак, – не растерялась миссис Фелпс.

Перейти на страницу:

Все книги серии 87-й полицейский участок

Похожие книги