Берта снова устроилась на моем плече и приготовилась слушать. Слава Богу, отошла и можно продолжать.
- Так вот, Лигету рассказали о нас с тобой плюс Клайд написал на тебя эти доносы.
- И тут появился ты...
Она спокойно об этом говорит, привыкла уже малость, умничка моя.
- Да, появился я. И успел в этом всем разобраться прежде, чем Лигет на меня наехал за обедом.
- Что он сделал за обедом? Не поняла...
- Ээ, ну, разговор завел о тебе...
- Аа...
- Ну вот, он сказал, что получил мою докладную на тебя, тьфу... Ну, не...
Берта легонько сжала пальцы у меня на груди, почувствовал ноготки.
- Я поняла, дальше...
- Я же сказал, что все уже исправлено, с тобой поговорили, ты все поняла и теперь отлично работаешь, без нареканий.
- А он что сказал на это?
Я улыбнулся.
- Спросил, почему я тебя так защищаю.
- Ого... А ты?
Я улыбнулся ещё шире.
- А я ему ответил, какая же это защита, если я сам позавчера ему написал на тебя докладную?
Роберта секунду подумала над сказанным и ее плечи затряслись от смеха.
- Клайд, так это вышло, что...
- Что тот донос как раз и снял все подозрения. Ибо как можно защищать того, на кого сам же и пожаловался?
- Какой ты у меня.
Роберта восхищённо на меня посмотрела, крепко прижалась и затихла. Я же тихо продолжил.
- Но этого хватило простаку Лигету, Гилберт же раскусил нас сходу. Видимо, между ними произошел разговор, Лигет ему передал слухи о нас.
- И Гилберт пришел в цех и тоже проверил журналы и все понял. Да?
- Не только. Он на каждом доносе поставил знак, птичку. И под последним - написал своё имя. И так оставил все на моем столе.
Роберта вздрогнула.
- Он страшный человек, Клайд. Я боюсь его.
- Я тоже страшный человек, милая. Мы с ним похожи. Не заметила?
Ответный шепот чуть слышен за стуком колес.
- Тебя я уже не боюсь. Ты не страшный. Ты любишь меня. Я знаю.
- Люблю, Берта.
- Что было дальше?
- Дальше дядя пригласил меня на обед в выходные, ты это слышала.
Она молча кивнула.
- А мы уже решили ехать венчаться и никакого обеда быть не могло.
- Как ты смог отказаться?
В голосе Берты прозвучало неприкрытое уважение к власть и деньги имущим, этот тон мне не особо понравился. Потому ответил коротко.
- Я просто отказался. Попросил Гилберта передать извинения.
- А как объяснил?
- Никак. Это приглашение. Его можно принять. Можно не принять. Все.
Невольную сухость сказанного я смягчил поцелуем.
- А потом Гилберт, видимо, заинтересовался, почему я отказался, да и разговор у нас произошел интересный...
- Пуделек Сондры...
По лицу Берты прошла брезгливая гримаска.
- Милый, пить хочу, есть ещё лимонад?
- Держи, допивай все.
- А ты?
- Я нет, скоро уже Ликург.
Послушно допивает, бутылочка кладется обратно в корзинку.
- Да, пуделек Сондры, Берт. Гилберт очень заинтересовался внезапным превращением пуделька в кого-то ещё.
- В тебя, мой ангел.
Берта широко раскрыла глаза и глубоко вздохнула.
- И он послал человека проследить за мной, за нами. Мой промах, я ничего не заподозрил, когда этот хлыщ к тебе подсел перед Олбани.
- Зачем он это сделал, Клайд?
- Спровоцировать меня. Естественно, я подошёл, когда он начал к тебе приставать. И этим мы себя выдали.
- Мне тогда это показалось очень странным, я множество раз ездила в этих поездах...
- И никогда никто не пытался к тебе пристать?
- Никогда.
- Понятно.
- А тут именно когда ты рядом, и так грубо, неприятно...
Роберта передернула плечами от отвращения.
- А как ты его отвадил сразу, ты такой...
Погладил ее по голове.
- Это было нетрудно, да и не приставал он по-настоящему.
- Понимаю. Но все-таки...
Я посмотрел на часы, за разговором прошло почти два часа, минут через десять - Ликург.
- А дальше понятно, этот парень следил за нами в Олбани, видел венчание и все остальное. И сообщил обо всем Гилберту.
- А потом на вокзале следил...
- И если бы не ты, мы бы ничего не узнали, ты молодец у меня.
- Я так вдруг испугалась, Клайд...
- Ну и мы с Сирилом его взяли в оборот, он оказался не героем и дал номер, по которому звонил.
- И ты набрал?
- Да. Сразу.
- Кто тебе ответил?
- Гилберт.
- Понятно. И поэтому ты не пустил меня сидеть отдельно?
- Да, теперь скрываться смысла нет. Я не хочу, чтобы мы зависели от молчания Гилберта, - Роберта вдруг прижала обе руки к груди, и подалась ко мне.
- Клайд, ведь это значит...
- Да, Роберта, это значит, что мы законные муж и жена, нам незачем жить в разных квартирах и видеться украдкой по ночам, хоть это и было чертовски здорово.
И я невозмутимо начинаю собирать наш багаж, за окнами уже огни Ликурга и вот-вот появится вокзал.
- Берт, вставай, нам уже сходить.
Смотрю, как она оправляет платье, подаю плащ. Шляпка покрывает быстро уложенные волосы, из-под полей смотрят живые блестящие глаза. Губы решительно сжаты, Берта встает рядом со мной.
- Я готова, Клайд.
Через пять минут я, галантно подав Роберте руку, помог ей выйти из вагона на перрон ликургского вокзала.
- Добро пожаловать в Ликург, миссис Грифитс!
Перед глазами появилось бледное лицо Гилберта, его горящие ледяным пламенем глаза.
"Сондра возненавидит тебя, Клайд, она возненавидит нас обоих".
Глава 23