Читаем Вы уже знаете английский язык. Англо-русский словарь для запоминания полностью

ср. – сравните

ССРА – Словарь синонимов русского языка

татарск. – татарский язык

ТСРА – Толковый словарь русского арго

украинск. – украинский язык

уст. – устаревшее слово

фр. – французский язык

хорватск. – хорватский язык

чешск. – чешский язык

шотландск. – шотландский язык

шведск. – шведский язык

эвенкийск. – эвенкийский язык

<p>A</p>

ABLE «способный». Ре-абил-итировать – восстанавливать здоровье и трудоспособность после перенесённых заболеваний, травм (Кузнецов).

ABROAD «за границу, за границей». Связывают с англ. broad – широкий, букв. «далеко, широко от дома» (ср. англ. abroad в значении «широко, повсюду»). Англ. broad – широкий интересно связать с русск. брить: ср. русск. широкий и англ. shear – резать, русск. косить и лат. cassus – пустой (>просторный, широкий), нем. weit – широкий и англ. whet – точить, англ. far – далекий и русск. пороть, русск. даль и делить. Нам представляется возможным англ. broad – широкий соотнести с англ. s-pread – протяжение, пространство, а также с русск. бродить (далеко, за границу; ср. нем. weit – широкий и др.-англ. witan – ходить, нем. Raum – пространство и англ. roam – бродить). Вероятно, англ. abroad связано и с англ. border – граница (ср. бортик, бордюр).

ABSENT «отсутствующий». Означающая отдаление приставка «ab» (ср. апо-строф – надстрочный знак >знак вне строки, за ее пределами) + корень, представленный в русск. суть.

ACCEPT «принимать, допускать». Акцепт-овать – принять вексель, требование для срочной уплаты (Даль).

ACCIDENT «несчастный случай». Инцидент – неприятный случай, недоразумение; столкновение, конфликт (Ефремова). К тому же корню относится англ. case – случай, дело, англ. occasion – возможность, случай.

ACHE «боль». Связано с русск. огонь: ср. др.-англ. bel – огонь и русск. боль, англ. sick – больной и нем. sengen – жечь, нем. krank – больной и русск. гореть, литовск. liga – болезнь и др.-англ. lieg – огонь, англ. smart – жгучая боль, но также «горе» (ср. русск. горе и гореть), нем. schwer – тяжелый и Be-schwerden – боль, а далее русск. тяжелый и англ. диал. take – гореть. Развитие значения: огонь – жечь – болеть.

ACROSS «сквозь, через, поперек». Соотносится с англ. cross – пересекать, откуда русск. кросс – [от англ. to cross – пересекать] спортивный бег или гонки по пересечённой местности (Кузнецов).

ACT «действовать». Акт-ивный, букв. «тот, кто действует».

ACTUALLY «фактически, на самом деле, в действительности». Актуальный – существующий в действительности, осуществленный (Ушаков). Например, актуальная редакция закона – та редакция, которая действует сейчас (ср. англ. act – действовать). Значение «фактически» также связано с идеей делания, так как факт – это нечто, что уже сделано, совершено (ср. русск. факт, что восходит к лат. facere – делать). Значение «на самом деле» также состоит из слова «дело».

ADD «прибавлять, добавлять». Восходит к лат. addo – добавляю, прибавляю, что состоит из лат. ad – предлоги к, на, до, при (ср. ад-аптер – при-способление) и корня, представленного в русск. давать. Букв. «додавать, придавать». Из лат. предлога ad происходит и англ. предлог at – в, на, у, при.

ADMIRE «восхищаться, любоваться». Соотносится с лат. mirus – удивительный, причудливый, откуда происходит слово мираж – оптическое явление в атмосфере, заключающееся в появлении у горизонта мнимых изображений отдалённых объектов (Кузнецов). Сюда относится и англ. miracle – чудо.

ADMIT «признавать, допускать». Восходит к лат. mittere – пускать, посылать, откуда происходит слово миссия – [от лат. missio – отправление, посылка] делегация какого-л. государства, посылаемая в другую страну с какой-л. целью (Кузнецов). Ср. пускать и до-пускать. Сюда же нужно отнести англ. per-mit – про-пуск, разрешение.

ADVERTISEMENT «реклама». Вертеть, букв. «обращение, поворот к потенциальным клиентам». Ср. здесь же англ. circular – круговой, но также «реклама, проспект»; англ. turn – вращать, но turn up – появляться, ср. по-являться и объ-явление (реклама).

ADVICE «совет». Со-вет, видеть. Совет – наставление, указание как поступить в том или ином случае (Ефремова): ср. у-казание и по-казывать, а далее англ. show – показывать и нем. schauen – видеть, смотреть; нем. raten – советовать и русск. род, а далее англ. kind – род, но также «вид».

ADULT «взрослый». Альт – [от лат. altus – высокий (т.е. выше тенора)] низкий детский или женский голос. // Певец (обычно мальчик) или певица с таким голосом (Кузнецов). Сюда же англ. old – старый.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
Новые письма темных людей (СИ)
Новые письма темных людей (СИ)

Перед Вами – шедевр новой латинской литературы. Автор – единственный российский писатель, пишущий на латинском языке, – представляет Вам свою новую книгу. В ней он высмеивает невежественных политиков, журналистов и блогеров. Консерваторы и либералы, коммунисты и ультраправые, – никого он  не щадит в своем сочинении. Изначально эта книга была издана от имени Константина Семина, – известного проправительственного журналиста, – и сразу снискала успех. Сейчас мы издаем ее уже от имени настоящего автора, – непримиримого левака и коммуниста.    Помимо «Новых писем темных людей» в это издание вошли многие новые работы Марата Нигматулина, написанные как на латинском, так и на русском языке.               

Автор Неизвестeн

Публицистика / Критика / Контркультура / Сатира / Иностранные языки