Поскольку это не свидание, она не стала надевать вечернее платье. Вообще она не хотела обедать в ресторане. День сложился тяжело: с утра она провела несколько часов у постели больного отца, а остаток дня – в офисе, пытаясь разобраться в тонкостях незнакомого бизнеса, поэтому она решила свести их встречу до минимума. Договоримся насчет поставок, решила она, а потом можно будет извиниться и уйти.
Бросив критический взгляд на свой гардероб, она решила, что нужно надеть что-нибудь легкое и практичное. Матросская блузка с бело-синим воротником, тиковая юбка, достаточно короткая, чтобы быть модной,– это будет то, что надо, решила она. Подпоясалась она красивым кожаным ремнем.
Поскольку ей предстояло возвращаться прохладным вечером, она выбрала подходящий к юбке жакет, быстро натянула нейлоновые чулки и надела туфли на низком каблуке. Она была готова. Затем, сбежав вниз, собрала в папку проспекты фирмы. Повесив сумку через плечо, девушка выбежала из дома, однако чуть замедлила шаг у садовой калитки и перевела дух, чтобы выйти к клиенту в надлежащем виде.
Фил Мелас стоял, прислонившись к дверце автомобиля, когда она с безмятежным видом подошла к нему. Сандра отметила, как он с достоинством и почтением открыл перед ней дверь, пригласив сесть в машину, и не стал смотреть на часы.
– Я собралась так быстро, как только могла.
– Поразительно быстро!
Он проследил, как она садится на заднее сиденье.
– Но даже если бы это заняло у вас вдвое больше времени, любой мужчина простил бы вас, увидев те усилия, которые вы предприняли ради него!
Он включил мотор и аккуратно вывел автомобиль на дорогу.
Сандру прямо-таки ошарашил его комплимент.
– Могу заверить вас, мистер Мелас...– пылко начала она, затем заметила углубляющуюся ямочку на его щеке, которая подсказала ей, что он дразнил ее.
– Фил,– поправил он, когда она умолкла и покраснела, поняв, как легко клюнула на его удочку.– С этого момента, возможно, начинается наше длительное и плодотворное сотрудничество, и я бы предпочел, чтобы вы называли меня просто по имени.
Глава 2
– Фил?– переспросила она. В ее голосе прозвучало недоверие.– Разве это греческое имя?
Сандра решила не обращать внимания на его последнюю реплику. Если кому и предстоит длительное и плодотворное сотрудничество с этим человеком, то уж, конечно, не ей, а отцу, когда он поправится и сможет вернуться к работе.
– Сокращенное от греческого Филимон, что означает – любящий. Я обнаружил, что друзья ломают себе язык, выговаривая мое полное имя. У вас с этим нет проблем?
– Пожалуй, нет.
Если такой сокращенный вариант появился от неспособности ее земляков справиться с произношением греческого имени, то это не его вина. Она взглянула на спидометр – машина набрала скорость и неслась по направлению к Бостону.
– А вы, конечно, Александра? Кстати, тоже имя греческое,– продолжил разговор Фил.
Сандра, которая в этот момент регулировала натяжение ремня безопасности, сделала вид, что не удивилась его осведомленности. Похоже, что его притязания на дружбу с ее отцом вполне справедливы.
– Я предпочитаю, чтобы меня называли Сандрой,– сдержанно ответила она.
– Сандра, а можно Санни?– Он повторил уменьшительное имя и слегка кивнул, словно записывая его в память.
Санни – как соблазнительно прозвучало ее имя, почти эротически! Или это впечатление возникло от чуть хрипловатого тембра его голоса?
– Итак, Сандра,– весело продолжал он.– Что же вынудило Демми Берча оставить штурвал своего корабля?
– И вручить его в мои неумелые руки? Вы это имеете в виду?
– Этого я не говорил!
Его хладнокровная реплика не смогла смягчить то унижение, которое она почувствовала. Конечно, он именно так и думал, и оба это понимали.
Она смотрела на дорогу невидящим взглядом. Всего четыре дня прошло с тех пор, как отец попросил ее взять дела в свои руки. И вот, кажется, ее неопытность уже завела и без того тонущий корабль Демми Берча в еще более бурные воды.
– Ну, так что же?– Фил бросил на нее быстрый взгляд, побуждая к ответу.
Меньше всего на свете ей сейчас хотелось откровенничать с ним, но делать было нечего. Если он действительно друг Демми, а те немногие свидетельства, которые у нее появились, как будто подтверждали это, то он имел право узнать о болезни ее отца.
Она не могла сосредоточиться. Сначала подумала о женихе. Если бы Лесли находился рядом, чтобы оказать ей хотя бы моральную поддержку, вряд ли сейчас она оказалась бы против воли втянутой в эту авантюру – поездку в Бостон. Конечно, с ее стороны думать так о Лесли эгоистично. Улицы столицы Новой Англии привычны и по-своему милы, но несравнимы с красотой Вечного города. Но все же она не могла осуждать своего жениха за то, что он не настаивал на возвращении в Бостон и предпочел ее обществу общение с Римом.
Посмотрев на спутника, девушка поняла, что отвлеклась и не ответила. Она вздохнула и сказала:
– Папа в больнице. У него прободение язвы.
– Что?! Когда это случилось? Он в тяжелом состоянии?