- Ты в порядке? - вздохнула Анжела. И приложив все свои силы, перевернула его на спину. Джордж немного съехал по склону, затормозил руками и поднялся в сидячее положение. - Ты с этим справился! - заверила его Анжела, - Точно так же, как и все мы, ты справился со своим личным кошмаром.
Лицо Джорджа было полукрасным от ржавчины, сделавшись еще темнее от прилившей к голове крови. Но искривившая губы, подергивающаяся усмешка выглядела менее чем нормальной, а глаза горели просто малость слишком ярко.
Анжела подступила поближе и протянула к нему руки:
- Ты в порядке, Джордж! - заверила она его. Но Джордж не согласился:
- У-у, - покачал головой он. - Не совсем. - А затем вдруг схватил ее за плечи и принялся трясти:
- Нет, думаю, я не в порядке, Анжела! - И теперь его усмешка превратилась в своего рода безумную гримасу.
Джилл схватил Джорджа за грязный воротник, рывком поднял на ноги и ударил наотмашь тыльной стороной руки. Удар застиг его лишенным равновесия и отправил в полет вниз по склону. Джилл последовал за ним, встал, высясь над Уэйтом, и зарычал на него чуть ли не бешено, но бешено от страсти, а не от безумия.
- Слушай, - прорычал Джилл. - Мы потеряли Джека Тарнболла. Не знаем, как, но потеряли. Миранду это наполовину свело с ума. И потому нам совсем ни к чему, чтобы ты совсем спятил. Анжела права: ты справился со своим личным кошмаром. Так что прими поздравления, Джордж, но не устраивай кошмаров нам! Мне лично, действительно, ни к чему какие-либо иные вдобавок к тем, какие у меня прямо сейчас.
И слишком ярко горящие глаза Джорджа постепенно поугасли, и, наконец, он моргнул и покачал головой:
- Кош.., кошмар? - переспросил он затем. - Но, Господи, Спенсер, побывал бы ты там, со мной! Тебе следовало бы почувствовать это! - Голос его представлял собой одно сплошное содрогание...
- Спенсер! т - прозвучал с высоты дрожащий испуганный крик Миранды. Отсюда я вижу солнце. Но это твое солнце. Я хочу сказать, это - твой мир. Твой безумный машинный мир.
- Старайся не повышать голос, - крикнул в ответ Джилл, но тихо. Спускайся и не высовывайся. Да, это мой машинный мир, и мы - в ржавой пустыне. Но тут водятся кое-какие машины, о которых ты еще не знаешь. - И, обращаясь к Джорджу:
- Теперь ты будешь в порядке.
- Вряд ли, - отозвался тот. - Но хлопот вам доставлять не стану, да.
Фред Стэннерсли все еще лежал, не шевелясь. Джилл подошел к нему и спросил:
- Фред, что стряслось?
Тот посмотрел на него:
- Это все моя пространственная чувствительность, - прошептал он. Просто пытаюсь подавить ее, вот и все.
То наше падение. Оно было странным.
- Ты хочешь сказать, что тебе не удавалось вычислить время? Мне тоже. Оно длилось вечно, но происходило недолго.
- Что-то вроде того, - кивнул Фред и сглотнул. - Я чувствовал, как мы падаем через какие-то странные места, Спенсер. Или, скорее, вообще через никакое не место. Эта моя чувствительность: она не клаустрофобия, агорафобия или любая иная фобия, какой можно подыскать название. Полагаю, я просто очень сильно осознаю наши три обыкновенных измерения. А пролетали мы только что не через любое из них.
Миранда соскользнула по склону ржавой насыпи:
- Спенсер, Джек отсек ту дрянь от головы Джорджа. Он...
- Да, он постучал в дверь, - подтвердил Джилл. - Тот гигантский мозг был дверью.
Она схватила его за руку:
- Так почему же мы здесь, а Джек - нет?
Джилл покачал головой и отвел взгляд.
- Он угодил в свой личный ад? - Ладонь Миранды взметнулась ко рту. Без нас? Но как такое может быть?
К ним подошла Анжела:
- Когда нас в первый раз забрал Дом Дверей, то случилось то же самое, сказала она. - Только тогда это было еще хуже. Как-то раз мы все отправились каждый своим путем.
- Но мы все снова соединились, - быстро вставил Джилл. - И такое может случиться опять. Так что еще просто-напросто не все кончено. Миранда, ты только помни одно: где бы там ни оказался Джек, он постарается вернуться к тебе. А мы постараемся сами добраться до него.
Миранда посмотрела на него и сжала челюсти на узнанный им лад. На манер той железной леди, какую он знал в начале их авантюры.
- Верно, - согласилась она. И скомандовала:
- Пошли, все вы. - И (изумительное дело!) принялась снова взбираться на насыпь.
- Что? - не понял юмора Джилл.
Она обернулась и посмотрела на него:
- Куда идут эти поезда?
- Поезда? - нахмурясь, повторил он. - Ты имеешь в виду, вроде того, что взорвался, когда мы находились в умирающем машинном городе?
Она кивнула:
- Куда они едут?
- В обе стороны, - ответил, пожав плечами, Джилл. - Некоторые выезжают в ржавую пустыню, а другие едут обратно в город.
- Ну, тут один подъезжает, - сообщила она ему, - и, по-моему, нам следует сесть на него. Мы должны сесть на него, потому что если здесь Джека нет, то мы должны отправиться туда, где он есть.