— Наверное, неплохо, — ответила она. — Люди были очень милы и добры со мной, и я надеюсь, что скоро перестану путать их так, как путала сегодня. На первых порах это очень трудно, потому что, понимаешь, они выглядят как-то одинаково и одеты похоже, поэтому трудно сориентироваться, кто есть кто. Если только кто-то не чрезвычайно красив или не феноменально уродлив. А таких людей в стране не так уж и много, правда?
— Я хочу сказать тебе, — прервал ее Томми, — что мы с Ганнибалом вели себя очень умно.
— А мне показалось, что сначала речь шла только о Ганнибале…
Томми протянул руку и достал с полки книгу.
— «Похищенный», — произнес он. — Еще один Роберт Льюис Стивенсон. Здесь кто-то был явным его поклонником. «Черная стрела», «Похищенный», «Катриона» и еще два названия. Все подарены Александру Паркинсону любящей бабушкой, а одна из них — щедрой тетушкой.
— Ну и, — заинтересовалась Таппенс, — что из этого следует?
— Просто я нашел его могилу.
— Ты нашел
— То есть нашел Ганнибал. В углу, как раз напротив маленькой дверцы, которая ведет в церковь. Мне кажется, что это второй вход в ризницу или что-то в этом роде. Памятник сильно обшарпан и не очень ухожен, но, тем не менее, это он. Ему было четырнадцать, когда он умер. Александр Ричард Паркинсон. Ганнибал его как раз обнюхивал. Я оттащил его и смог прочитать надпись, хотя она и была здорово затерта.
— Четырнадцать, — повторила Таппенс. — Бедный мальчик…
— Да, — согласился Томми. — Очень печально и…
— Ты о чем-то думаешь, — заметила она. — Не могу понять о чем…
— Вот о чем… Мне кажется, Таппенс, что я от тебя заразился. Это твоя худшая черта. Когда тебе что-то приходит в голову, ты не оставляешь это про себя. Тебе обязательно надо заинтересовать этим еще кого-то.
— Не понимаю, о чем ты… — сказала Таппенс.
— Я задумался, нет ли здесь причинно-следственной связи…
— О чем ты, Томми?
— Я просто задумался об Александре Паркинсоне, который потратил массу времени — хотя, наверное, ему самому это было очень интересно, — чтобы оставить в книге закодированную надпись:
— Не хочешь ли ты сказать… Уж не думаешь ли ты…
— Я просто размышляю, — ответил Томми. — Меня заставил задуматься его возраст — четырнадцать лет. Нигде не было написано, отчего он скончался. Хотя на памятнике этого и не могло быть. Там был простой текст:
— Ты хочешь сказать, что его убили? Мне кажется, что ты выдумываешь, — сказала Таппенс.
— Ты сама все это начала. Своими выдумками или размышлениями. В сущности, это ведь одно и то же, нет?
— Думаю, что мы должны продолжить наши размышления, — решила Таппенс. — Правда, выяснить что-нибудь будет невозможно, потому что все произошло много-много лет назад…
Они посмотрели друг на друга.
— С этого же началось наше расследование дела Джейн Финн[30], — заметил Томми.
Они снова посмотрели друг на друга, но их мысли уже витали далеко в прошлом.
Глава 6
Проблемы
Переезд в новый дом обычно рассматривается переезжающими как некое приключение, которое доставит им массу удовольствия, но очень редко оказывается таковым. Приходится устанавливать или возобновлять контакты с электриками, строителями, плотниками, малярами, клейщиками обоев; поставщиками холодильников, газовых плит и домашних приборов; теми, кто шьет и развешивает занавеси и делает чехлы; с теми, кто кладет линолеум, и с теми, кто поставляет ковры. Каждый день происходят не только заранее запланированные события, но и появляется десять-двенадцать посетителей из тех, кого уже давно ждут, или тех, о ком уже давно успели забыть.
Однако все чаще случались моменты, когда Таппенс с облегчением в голосе объявляла о завершении работ на том или ином направлении.
— Кажется, наша кухня почти безукоризненна, — сказала она, — вот только никак не могу найти подходящую емкость для муки.
— А что, это так важно? — поинтересовался Томми.
— И даже очень. Я хочу сказать, что мука очень часто продается в трехфунтовых мешках, и поместить ее в контейнеры, подобные вот этим, просто невозможно — они все слишком хрупкие и изысканные. Как видишь, на одном из них изображена роза, на другом — подсолнух, и вмещают они не больше фунта. Так глупо…
Иногда у Таппенс мысли прыгали с одной на другую.
— «Лавры», — сказала она однажды. — Мне кажется, это глупое название для дома. Не понимаю, почему он называется «Лавры». Вокруг ведь нет никаких лавров. Лучше бы его назвали «Платаны». Я люблю платаны.
— Мне говорили, что до «Лавров» дом назывался «Длинный Скофилд», — заметил Томми.
— Кто такой Скофилд и кто жил в доме в то время?
— Кажется, Уоддингтоны.