— Нет. Они все уехали много лет назад. Помню, что один из них женился на своей кузине и уехал жить в Кению.
— Скажите, — Таппенс обратилась к миссис Луптон, которая, как она знала, имела какое-то отношение к детской больнице, — а вам не нужны детские книги? Только имейте в виду — они все читаные. Мне они достались как бесплатная добавка к мебели, которую мы покупали у бывших хозяев нашего дома.
— Несомненно, это очень мило с вашей стороны, миссис Бересфорд. У нас, естественно, есть очень хорошие книги. Всякие специальные издания. Вполне современные. Смотришь на них и жалеешь тех детишек, которым приходится читать старые издания…
— Вы так считаете? — спросила Таппенс. — А мне нравятся книги, которые у меня были в детстве. Некоторые из них мне подарила моя бабушка. Никогда не забуду, как впервые прочитала «Остров сокровищ», «Ферму на четырех ветрах» миссис Моулсворт и некоторые из книг Стэнли Уэймана…
Она еще раз вопросительно осмотрела всех присутствовавших, а потом ретировалась, взглянув на часы и воскликнув с удивлением: «Уже так поздно!»
Вернувшись домой, Таппенс поставила машину в гараж и, обойдя вокруг дома, подошла к главному входу. Дверь была открыта, и она вошла внутрь. Из задних комнат появился Альберт и с поклоном поприветствовал ее.
— Чаю, мадам? Вы, должно быть, здорово устали.
— Да вроде нет, — ответила Таппенс. — Но чаю я выпью. Меня сегодня уже угощали чаем. Отличный пирог, но булочки ужасные.
— Булочки готовить трудно. Почти так же трудно, как пончики, — Альберт вздохнул. — Какие пончики готовила Эми…
— Знаю. Никто не мог с ней сравниться, — ответила Таппенс.
Эми была женой Альберта, умершей несколько лет назад. По мнению миссис Бересфорд, она прекрасно готовила пирог с патокой, но пончики ей никогда не удавались.
— Я думаю, что пончики — это очень сложно, — заметила Таппенс. — У самой меня они никогда не получались.
— Для этого нужен талант.
— А где мистер Бересфорд? Он вышел?
— Нет, он наверху. В
— А что он там делает? — слегка удивилась Таппенс.
— Все еще просматривает книги, мне кажется. Думаю, что он расставляет их по порядку. Как говорится, наводит лоск.
— Просто удивительно, — заметила Таппенс. — Он ведь здорово злился на нас из-за этих книг.
— Что ж, — заметил Альберт, — джентльмены всегда таковы, не правда ли? Вы же знаете, что им в основном нравятся толстые книги. Что-то такое научное, во что можно было бы погрузиться с головой.
— Пойду-ка вытащу его оттуда, — сказала Таппенс. — А где Ганнибал?
— Мне кажется, вместе с хозяином.
В этот момент Ганнибал проявил себя. Яростно залаяв, что, по его мнению, должна была сделать хорошая охранная собака, он быстренько сообразил, что речь идет о его любимой хозяйке, а не о ком-то, кто явился воровать ложки или нападать на его хозяев. Поэтому, извиваясь всем телом, пес спустился по лестнице, высунув розовый язычок и виляя хвостиком.
— Ну, что? — спросила Таппенс. — Рад видеть свою мамочку?
Всем своим видом Ганнибал подтвердил, что рад видеть «свою мамочку». Он прыгнул на нее с такой силой, что чуть не сбил с ног.
— Тише, — сказала Таппенс. — Осторожнее. Ты же не хочешь меня убить, а?
Ганнибал постарался убедить ее, что больше всего на свете он хочет ее съесть, потому что очень любит ее.
— Где хозяин? Где твой папочка? Он что, наверху?
Ганнибал все понял. Взбежав на лестничную площадку, он остановился и подождал, пока Таппенс к нему не присоединится.
— Никогда бы не подумала, — сказала миссис Бересфорд, слегка задыхаясь, когда вошла в комнату и увидела Томми, стоявшего на стремянке и перекладывавшего книги. — Чем ты занимаешься? Я думала, что ты гуляешь с собакой.
— Мы с ним гуляли, — ответил Томми. — Дошли до кладбища.
— А зачем, ряди всего святого, ты потащил Ганнибала на кладбище? Уверена, что собак там не приветствуют.
— Он был на поводке, — попытался оправдаться Томми. — Да и потом, это не я потащил его на кладбище, а он — меня. Мне кажется, ему там понравилось.
— Дай бог, чтобы ты оказался не прав, — сказала Таппенс. — Ты же знаешь Ганнибала — он обожает все превращать в рутину. Если у него войдет в привычку каждый день ходить на кладбище, то у нас возникнут проблемы.
— Должен сказать, что вел он себя как настоящий интеллигент, — заметил Томми.
— Для тебя интеллигентный и своенравный — это одно и то же, — сказала Таппенс.
Ганнибал повернулся, подошел к хозяйке и потерся носом о ее бедро.
— Он хочет сказать тебе, — перевел Томми, — что он очень умная собака. Умнее нас с тобой, вместе взятых.
— Что ты хочешь этим сказать? — поинтересовалась Таппенс.
— Как ты съездила? — поменял тему Бересфорд.