— Вот именно, — кивнула Таппенс. — А потом убили старого Исаака. Мы просто обязаны узнать, кто и почему его убил. Иначе…
— Тебе надо быть очень осторожной, — предупредил жену Томми. — Надо беречь себя, Таппенс. Если кто-то убил Исаака только из-за того, что тот мог заговорить о событиях в прошлом, о которых что-то слышал, то этот кто-то с удовольствием в один прекрасный вечер дождется тебя в темном уголке и сделает то же самое. И они не испугаются возможного шума, ибо рассчитывают, что люди просто скажут: «Ну вот, опять».
— И это о пожилых леди, которых убивают ударами по голове? — сказала Таппенс. — Наверное, так. Это последствие седых волос и артритной походки. Конечно, для кого-то я могу оказаться легкой добычей. Но я буду осторожна. Думаешь, мне стоит носить с собой маленький пистолет?
— Нет, — ответил Томми. — Ни в коем случае.
— Почему? Ты боишься, что с ним я наделаю глупостей?
— Я боюсь, что ты можешь споткнуться о корень или корягу. Ты же все время падаешь. И тогда ты вполне сможешь застрелить саму себя, вместо того чтобы использовать пистолет для самозащиты.
— Но ведь ты же не думаешь, что я способна на такую глупость, правда?
— Думаю, — ответил Томми. — Уверен, что ты на нее вполне способна.
— Тогда, может быть, выкидной нож? — предложила Таппенс.
— На твоем месте я вообще ничего не брал бы, — посоветовал муж. — Просто ходи как ни в чем не бывало и рассуждай о садоводстве. Или говори так: мы не совсем уверены, что дом нам подходит, и планируем поискать что-то в другой части Англии. Вот мой тебе совет.
— И кому я это должна говорить?
— Да кому угодно, — сказал Бересфорд. — Потом твои слова распространятся сами собой.
— Такие вещи вообще быстро распространяются, — заметила Таппенс. — А здесь самое место для подобного рода разговоров. Ты тоже будешь говорить это, Томми?
— В общем, да. Может быть, добавлю, что дом нам теперь нравится не так, как в самом начале.
— Но ведь ты тоже настроен продолжать расследование? — спросила Таппенс.
— Да, — подтвердил Томми. — Ты уже втянула меня в это дело.
— А ты уже придумал, что будешь делать?
— Продолжать то же, что я делаю сейчас. А ты, Таппенс? Есть какие-нибудь планы?
— Пока нет, — ответила миссис Бересфорд. — Но несколько идей имеется. Надо попробовать узнать побольше от этого… как его там звали?
— Генри. И его друга Кларенса.
Глава 9
Молодежная команда
Проводив Томми в Лондон, Таппенс принялась бесцельно бродить по дому, стараясь определить для себя действия, которые могли бы привести ее к успеху. Однако с утра ей в голову не приходило ничего путного.
Ощущая себя человеком, который возвращается к истокам, миссис Бересфорд забралась в библиотеку и стала бродить по ней, равнодушно поглядывая на корешки томов. Детские книги, множество детских книг, но с ними все и так уже ясно. Она сделала все, что было в ее силах. Сейчас Таппенс была почти уверена, что просмотрела каждую книгу в этой комнате — Александр Паркинсон не оставил здесь больше никаких секретов.
Она стояла, запустив пальцы в волосы, хмурясь и постукивая ногой по нижней полке с книгами по теологии, корешки которых от старости уже отваливались, когда в комнату вошел Альберт.
— С вами хотят встретиться, мадам, — произнес он.
— Что значит «хотят»? — спросила Таппенс. — Это кто-то, кого я знаю?
— Не знаю. Но не думаю. В основном это мальчишки. Мальчишки и пара девчонок в придачу. Наверное, хотят, чтобы вы на что-нибудь подписались или что-то в этом роде.
— Вот в чем дело… А они не назвались? Ничего не сказали?
— Один из них. Он сказал, что его зовут Кларенс и что вы все о нем знаете.
— Вот как, — задумчиво произнесла Таппенс, задумавшись. Может быть, это результаты ее вчерашней беседы? В любом случае большого вреда от этой встречи не будет. — А второй мальчик тоже там? Тот, с которым я вчера разговаривала в саду?
— Не знаю. Они все на одно лицо. Довольно грязные и все такое.
— Ну что ж, — решилась Таппенс. — Я сейчас спущусь.
Спустившись на первый этаж, она вопросительно посмотрела на своего сопровождающего.
— Я не позволил им войти в дом, — пояснил Альберт. — Подумал, что так будет спокойнее. В наши дни никогда не знаешь, что может произойти в следующий момент. Они в саду; просили передать вам, что будут около золотой жилы.
— Где они будут? — переспросила Таппенс.
— Около золотой жилы.
— А где это?
Альберт указал направление.
— Все, — сказала Таппенс. — Кажется, я знаю. Надо идти вдоль розария, а потом направо, по тропинке, обсаженной георгинами. Да… Там еще будет какой-то водный резервуар. Не знаю, то ли это ручей, то ли канал, то ли пруд, в котором когда-то плавали золотые рыбки… В любом случае подай мне мои резиновые сапоги, и я, пожалуй, захвачу макинтош, на случай, если кто-то столкнет меня в воду.
— Я думаю, вам лучше надеть его, мадам. Боюсь, что сейчас пойдет дождь.
— Боже мой, — сказала Таппенс. — Дождь, дождь… Сплошной дождь.