Читаем Встреча в пустыне полностью

Лифт рывком остановился на четвертом этаже. Вошел человек в купальном халате, с полотенцем через плечо — он, видимо, собрался в бассейн на крыше здания. Неожиданно Кили вышла: на четвертом этаже была комната Троя — надо посмотреть, вдруг он на месте и поведет себя благосклонно. Если он там, она возьмет свои вещи, чтобы переодеться.

Только когда двери лифта закрылись, она заметила, что ее спаситель тоже вышел.

— Это не шестой этаж, — сказала она.

— Я знаю. Так куда мы идем?

— Мы не идем никуда, — сказала она. — Нету никакого мы. Вы едете дальше, а я попытаюсь забрать свои вещи.

— А вдруг вам понадобится моральная поддержка?

— Послушайте, я вам признательна за все, что вы для меня сделали, но хорошего понемножку. Почему бы вам не пойти в свою комнату?

Он нахмурился. Кили нажала вызов лифта, а сама пошла через холл со всей твердостью, какую позволяли «шпильки» и больная нога.

Она несколько раз постучала к Трою, но ответа не было. Кили не удивилась: наверное, он со своей бандой обходит все бары и казино на пути от церкви до отеля. Придется оставить ему записку и время от времени позванивать в номер, чтобы перехватить его.

Разбитая, она поплелась к лифту. Если бы спаситель был здесь, она позволила бы ему отнести себя на руках.

Первым делом Дигби отметил дверь, соединяющую его номер с соседней комнатой. Вообще-то дверей было две, каждая смотрела в свою комнату и запиралась только с одной стороны. Когда обе двери были открыты, получался двойной номер; если одна или обе двери запирались, комнаты становились раздельными.

Дверь с его стороны была слегка приоткрыта, и он из любопытства проверил вторую. Та тоже оказалась приоткрытой, он заглянул и увидел, что там пусто.

Не надолго, подумал Дигби. Рот скривила невольная усмешка. Он готов был поспорить, что с минуты на минуту здесь появится некий красавец. Влюбленным помириться — раз плюнуть. Эта мысль стерла усмешку с лица. Красавец отнюдь не входил в его планы. Как только он увидел ее нелепый канкан посреди дороги, то тут же решил, что она подойдет ему для отпуска.

Он распакован вещи, отнес в ванную бритвенный прибор, стащил с себя ботинки и растянулся на кровати, поджидая Кили.

Ждать пришлось недолго. Через минуту он услышал, как в соседнюю комнату кто-то вошел и хлопнул дверью. Затем послышались два удара, сопровождаемые выразительным ворчанием. Это туфли.

Он снова ждал, подсчитывая, сколько ей понадобится времени,  чтобы заметить дверь в смежную комнату: 20 секунд, 21, 22... — Ну, уж нет! — В двери появилось лицо Кили Оуэне.

До тех пор, пока Дигби не увидел ее прищуренные глаза, выступающий подбородок и пламя из ноздрей, он не верил расхожей фразе из фильмов, что женщина может быть прекрасна в гневе. Из тех же старых фильмов он знал, как подлить масла в огонь. Он одарил ее улыбкой, спустил ноги на пол и сел.

— Для меня это тоже полная неожиданность.

— Ну, конечно! И этой мегере за конторкой вы не подмигивали!

Дигби замер. Она заметила, как он подмигнул служащей! Это хороший знак. Вдохновленный, он встал и сделал шаг.

— Как рандеву с мистером Великолепным?

— Его нет. — Она скрестила руки на груди. — Но это не ваше дело.

— Я спас вас после того, как он бросил. — Не мешает напомнить, что ее бывший жених — гнида, а он, Дигби Барнес, — рыцарь.

— Вы подвезли меня, а не спасли.

— Неблагодарная! — поддел ее Дигби.

— Я запираю дверь, — объявила Кили и вызывающе вскинула голову, однако в глазах ее отражалась смесь страха, смущения и беззащитности, так что Дигби захотелось прикрыть ее своими большими руками и защитить...

Дигби пожал плечами, как будто ему было все равно.

— Дело ваше. Но в случае чего — я здесь.

— Вы не обязаны обо мне заботиться, — сказала она. — Это только в каком-то диком племени так было: если спас жизнь человеку, то навеки за него отвечаешь. Тем более, что жизнь вы мне не спасали.

— Чувство ответственности украшает не только дикарей.

Он услышал легкий вздох.

— Я признательна вам за все, но...

— Будет что-нибудь нужно — постучите. Хмурясь, она отошла, потянула ручку двери...

— Вы знаете, как надо стучать? — спросил Дигби. — Сожмите руку в кулак и...

— Когда рак на горе свистнет! — донеслось из-за массивной двери.

Дигби рассмеялся, услышав, как она с треском закрыла задвижку.

<p>Глава третья</p>

Кили прислонилась к закрытой двери, как будто силы покинули ее. Чудовище! Он смеется над ней! Ну и пусть! Ей нужны только горячая ванна и покой.

Однако ей не во что переодеться. Свадебное платье годится разве что в мусорную корзину. Значит, придется завернуться в полотенце или соорудить из простыни тогу. А в комнате двумя этажами ниже у нее в сумке лежит душистый гель! Она оторвалась от двери и пошла в ванную посмотреть, что ей предлагает отель. На полпути ее остановил стук в дверь со стороны мистера Держи Ухо Востро. Она повернулась, но открывать не стала.

— Кили? — позвал он, прибавив голосу нотку суровости. — Я знаю, что вы меня слышите.

— Я вас игнорирую.

— Вы вовсе не хотите этого делать, — насмешливо сказал он.

Кили хранила упорное молчание.

— Ладно, дело ваше. Но у меня кое-что есть для вас.

Перейти на страницу:

Все книги серии Искушение (Радуга)

Похожие книги