Читаем Встреча в пустыне полностью

Он кивнул и подал ей мазь.

— Что теперь?

Она пожала плечами.

— Буду ждать Троя. Не взламывать же его дверь!

— А вы умеете?

— А вы? — Она смотрела на него подозрительно.

— Я умею, — сказал он. — Но я рассуждаю теоретически.

— Я не умею, но теоретически одобряю. Хорошо бы зайти и выйти, пока Троя нет, чтобы избежать ссоры. — Лоб Дигби прорезала морщина, и Кили поспешно добавила: — Я не хочу быть соучастницей взлома.

— Есть много способов попасть в номер отеля и без взлома. Вы зарегистрированы в этом номере?

Кили кивнула.

— Значит, имеете полное право в нем находиться.

— Сомневаюсь, что копы с этим согласятся. При моем везении, я окажусь в тюрьме, одетая только в вашу футболку. — Да еще в одной камере с вами, подумала она.

— Но дверь может открыть сотрудник отеля.

— Вы слышали, что говорила приемщица?

— Забудьте про нее! Ее дело — торчать за конторкой и глядеть на экран компьютера. Уборщицы заходят в номера днем и ночью.

— Комнату убирали недавно. Когда мы уезжали, горничная была в соседнем номере.

— А если вам что-нибудь понадобится? Гладильная доска?

— И при этом меня не будет в комнате? Подозрительно. И наряд мой...

— Наряд сойдет. У вас в комнате ведерко для льда, наверно, пустое?

— Да, но...

— Держите это. И ключ от своей комнаты, с виду они все одинаковые. Пошли со мной.

— Я не могу в таком виде.

— Вы были в бассейне, а теперь вышли за льдом.

— Я была в бассейне?

— Где же еще можно быть в таком виде? А я — Трой... как моя фамилия?

— Митчел.

— Трой Митчел из номера?..

— Двадцать четвертого.

— Из двадцать четвертого номера, и сейчас я из бассейна закажу утюг и гладильную доску.

— Думаете, получится? — спросила Кили, когда они, крадучись, спускались на четвертый этаж.

— В кино получается.

— Неубедительно. В кино все получается. По счастью, на четвертом этаже никого не было, они установили местонахождение ледника, лифта и комнаты Троя.

— Отлично, — сказал Дигби, выглядывая из закутка, где стоял ледник. — Отсюда видна ваша комната. Когда принесут гладильную доску и постучат, вам будет видно. Мне нужно пять минут, чтобы подняться в бассейн, и еще пять, чтобы спуститься. Вы знаете, что делать, если доску принесут, а меня еще не будет?

Кили кивнула.

— Хорошо. Теперь расслабьтесь.

— Вам легко говорить, — проворчала она. — Вы одеты.

— Не надо меня травмировать. И без того нелегко видеть, как моя футболка болтается у вас на плечах. — Он издал сухой смешок.

— Ладно, идите звонить.

— Ваше желание — для меня закон.

Без часов она не имела представления о времени, но ей показалось, что прошло больше десяти минут, прежде чем Дигби вернулся.

— Уборщица не появлялась? — спросил он. Она помотала головой.

— За льдом кто-нибудь приходил?

— Мальчик лет десяти. Он весьма заинтересовался процессом выдачи льда и не заподозрил, что в засаде скрывается полуодетая леди.

— Вы не скрываетесь, вы слоняетесь. Скрываться означает иметь дурные намерения.

— Благодарю вас, мистер Вебстер[1].

— Моя мама преподавала английский язык.

— У вас была мама? — не подумав, спросила Кили.

— Да. У меня была мама. А вы сомневались?

— Мне трудно представить вас маленьким.

— Если бы вы познакомились с моей мамой, она охотно снабдила бы вас шокирующими подробностями моего детства. — Вдруг он напрягся. — Наполняйте ведро. Из лифта выносят гладильную доску..

Она насыпала лед в ведро и выглянула из укрытия. Горничная, одетая в форму, стучала в дверь к Трою; подождав немного, она достала свои ключи.

— Иди! — сказал Дигби и сжал ей локоть. — Все, что от тебя требуется, — это идти так, как будто ты имеешь полное право находиться в комнате. Так оно и есть.

— Будем надеяться, что судья посмотрит на это так же, — сказала Кили, вышла в холл и поспешила попасть в номер, прежде чем горничная уйдет.

<p>Глава четвертая</p>

— Как легко все получилось! — Сияя от возбуждения, Кили перекладывала вещи из ящика в чемодан. — До ужаса легко!

— Если твой праздничный бизнес лопнет, всегда можешь стать грабителем, — сказал Дигби.

Она оторвалась от упаковки белья, послала ему суровый взгляд и обратилась к одежде, висящей в шкафу. Приключение преобразило ее, и Дигби подумал, что эта оживленная женщина больше похожа на настоящую Кили Оуэне, чем та беззащитная раненая птаха, которую он подобрал в пустыне.

Кили вынула ярко-красное платье; он мигом представил себе, как оно будет облегать ее фигуру, и беззвучно присвистнул.

— Кстати, о праздниках — похоже, ты планировала выход?

— У нас были билеты на завтрашнее ночное шоу. — Она аккуратно положила платье в чемодан поверх стопки белья, но дала выход раздражению, грубо запихнув свисающие концы.

Она захлопнула крышку и заперла чемодан.

— Пойду сложу косметику, — коротко сказала она и скрылась в ванной. Вскоре оттуда вылетели мужские шорты, за ними — пара грязных носков. — Неряха, не может даже убрать за собой!

Дигби слышал, как она с ворчанием швыряла без разбору какие-то предметы в сумочку. Послышался звук застегивания «молнии», и она появилась в дверях с гобеленовой сумкой в руках. Вид у нее был смущенный.

— Уйдем поскорее отсюда.

Перейти на страницу:

Все книги серии Искушение (Радуга)

Похожие книги