– А вы с ним знакомы? – спросил Тоццо.
– Вчера на конвенте встретились, – пожал плечами Андерсон. – Впервые, кстати. Нервный такой парень, все жался и боялся чего-то.
Фермети вдруг спросил:
– Простите, я правильно понял, что никто из вас не понимает, что на самом деле вы обладаете провидческими способностями?
Теперь он так волновался, что голос весьма ощутимо дрожал.
– Ну да, – медленно ответил Андерсон. – Некоторые авторы, которые научную фантастику пишут, в это верят. Думаю, Алф ван Вогт верит, к примеру.
И он улыбнулся Фермети.
– Но как вы не понимаете! – вскипел тот. – Вы же описали в той своей статье – нас! Вы абсолютно точно рассказали все про Бюро и про Проект!
Андерсон некоторое время помолчал, а потом пробормотал:
– Божечки мои, нет, конечно. Разрази меня гром… Мнэ… спасибо, что сказали, мнэ…
Фермети развернулся к Тоццо и устало проговорил:
– Похоже, нам придется полностью переосмыслить наше понимание истории двадцатого века…
Тоццо непоколебимо ответил:
– Для наших целей абсолютно не важно, осознавали они себя провидцами или нет. Потому что способности у них, так или иначе, имеются.
Для него это оставалось непреложным фактом.
А вот Андерсон тем временем отошел в сторону и стоял теперь перед витриной сувенирного магазинчика.
– Интересные тут безделушки… Я бы Карен чего-нибудь прикупил – ну раз уж я здесь. Не могли бы вы… – Тут он вопросительно развернулся к Фермети. – Я бы хотел на минутку туда заскочить.
– Конечно, конечно, – сердито ответил тот.
Пол Андерсон тут же исчез в недрах магазина, а они остались наедине с только что обнрауженной проблемой.
– Вот что надо сделать, – сказал Фермети. – Нужно создать для него привычную обстановку. Посадить его, черт побери, за пишущую машинку! Нужно, чтобы он сел и написал статью о том, как звездолет теряет массу – а потом снова ее набирает. И абсолютно не важно, воспринимает ли он изложенное в статье как факты или нет. Потому что он, так или иначе, напишет чистую правду. Так. В «Смитсониане» среди экспонатов наверняка найдется пишущая машинка в рабочем состоянии. Стопка листов восемь с половиной дюймов на одиннадцать. Как вам такой вариант?
Тоццо подумал и отозвался:
– Вот я думаю, что зря мы его в магазин отпустили.
– Почему это? – изумился Фермети.
– А ведь он прав! – возбужденно замахал руками Джилли. – Андерсон сбежал – с концами! Он сказал, что пойдет подарок жене купить, а сам смылся!
Фермети смертельно побледнел и кинулся в сувенирную лавочку. Тоццо и Джилли побежали следом.
В магазине, естественно, никого не наблюдалось. Андерсон и впрямь от них сбежал.
Выскальзывая из задней двери, Андерсон подумал: врете, не догоните. Во всяком случае, прямо сейчас не поймаете.
А ему так хотелось провести здесь время с толком. Какой шанс! Будет что внукам потом рассказать…
Он подумал о дочке, Астрид, и его тут же посетила другая мысль: а ведь как-то придется возвращаться в 1954 год… Потому что там его ждут Карен с малышкой. Что бы он здесь ни нашел – возвращение неизбежно, а пребывание здесь – временно.
Однако пока суд да дело… сначала нужно найти библиотеку. Любую. И найти книжку по истории. И в этой книжке прочитать, что случилось после 1954 года.
Потому что, подумал он, я хочу знать, чем закончилась «холодная война» и противостояние США и России. А еще интересно, как там идет освоение космоса. Наверняка к 1975 году они отправят человека на Луну. А сейчас они наверняка летают в глубокий космос – черт, если у них машина времени есть, то уж звездолеты они точно сумели построить.
Впереди замаячила какая-то дверь. Открытая. Без колебаний Андерсон кинулся туда. Оказалось, что это магазин – правда, побольше, чем сувенирная лавка.
– Здравствуйте, сэр, – послышался голос, и к нему подошел лысый – похоже, они тут все лысые – человек.
Он оглядел волосы Андерсона, его одежду – хм, продавец вел себя вежливо и ничего не сказал. Но явно не одобрил увиденное.
– Чем могу помочь? – поинтерсовался он.
– Мнэ… – замялся Андерсон.
Что, интересно, здесь продают? Он осмотрелся. Кругом поблескивали какие-то странные электроприборы. Интересно, что это?
Тут клерк спросил:
– А вас, сэр, давно ли переобжимали?
– Что?! – удивился Андерсон.
Переобжимали? Это что еще такое?!
– Видите ли, прибыла весенняя коллекция: переобжиматели самых последних моделей, – сказал клерк и подошел к блестящей длинной штуке. – Да, – покивал он Полу, – судя по всему, вы немного симпатизируете интроверам – извините, сэр, не хочу обидеть, в смысле, нет ничего плохого или противозаконного в том, чтобы быть интровером.
Тут продавец захихикал.
– Просто вы, сэр, одеты уж больно странно. Наверное, сами шили? В смысле, ведь только интроверы сами себе одежду шьют. А вы ее, простите, – ткали?
И продавец скривился так, словно съел что-то гадкое.
– Нет, – покачал головой Пол. – На самом деле это мой выходной костюм.
– Хе-хе-хе, – послушно улыбнулся продавец. – Хорошая шутка, сэр, очень смешная. Но что у вас с головой? В смысле, вы уже несколько недель ее не брили!
– Неа-а, не брил, – согласился Андерсон. – Что ж, пожалуй, переобжиматель мне не помешает.