Читаем Вспомни меня, любовь полностью

— Завидую? Ревную? Господь с тобой, Кэт! Если бы король питал ко мне нежные чувства, я бы, наверное, умерла от страха. Но это не так! Твой дядя, герцог Томас, в своем стремлении сделать тебя королевой ошибся в расчетах и перестарался. Его величество хорошо относился ко мне в память о моей дорогой мамочке, и не более того. Она выхлопотала у него это место при дворе, и он пообещал, что будет присматривать за мной, как за собственной дочерью. За непомерные амбиции твоего дядюшки я заплатила, потеряв возможность выйти замуж по любви, как мне всегда обещали мои родители. По этой причине и по многим другим я весьма низкого мнения о нем. Однако, дорогая моя, я нисколько тебе не завидую. Я полюбила тебя как сестру. Я боюсь за тебя, Кэт.

— Король влюблен в меня, — мягко сказала Кэт. — Он уже говорил мне об этом. Я знаю, что по годам он годится мне в отцы, но мне кажется, я смогу по-настоящему полюбить его. Я уже научилась не брезговать его больной ногой, когда из нее течет гной и исходит дурной запах. Я могу даже перевязывать ее. Он говорит, мои прикосновения облегчают боль. Я верю, что стану ему хорошей женой, Нисса. У него не будет причин бросать меня. Тебе нечего обо мне беспокоиться. Меня ждет счастье.

— Я молю Бога, чтобы он не оставил тебя, Кэт. Но как же быть с твоим кузеном Томасом Калпепером, который во всеуслышание заявляет о любви к тебе? Ты флиртовала с ним на протяжении месяцев. Не разобьешь ли ты его сердце, выйдя замуж за короля?

— Том Калпепер — дурак, — надулась Кэт. — Он не захотел жениться на мне, Нисса. Он хотел только обольстить меня, обманщик! На Рождество он пытался добиться моей благосклонности, подарив мне отрез на платье. Взамен он рассчитывал порезвиться в моей постели. Но я живо поставила его на место! Как же, разобьется его лживое сердце! Он меня нисколечко не интересует! Да что там, он быстро найдет себе другую доверчивую дурочку.

Нисса подумала; Кэт отрицает интерес к Калпеперу с такой преувеличенной горячностью, что ей вряд ли можно верить. Наверное, она все-таки неравнодушна к нему. Однако Кэтрин Говард снова и снова заверяла Ниссу, что у нее есть все, чего она хочет: человек, который любит ее и сделает ее королевой.» А что есть у меня? — подумала Нисса. — Кто этот человек, с которым меня так стремительно соединили? Когда кончится короткое царствование доброй королевы Анны, начнется новая жизнь «.

<p>Глава 7</p>

— Я бы в таких обстоятельствах не решилась повести себя так смело, как вы, — сказала Ниссе Анна Бассет. — Я предпочла бы где-нибудь спрятаться.

Разговор происходил во второй половине того же дня. Поглощенная своими новыми обязанностями, Нисса старательно протирала и чистила алмазные и золотые ожерелья королевы.

— Что это вы имеете в виду, госпожа Анна? — поинтересовалась Нисса.

Разумеется, целый день ловя на себе взгляды придворных дам — то откровенно враждебные, то просто любопытные, Нисса прекрасно понимала, о чем идет речь. До чего же они все лицемерны! Почему-то они сразу забыли о своих собственных тайных свиданиях с любовниками, большая часть которых отнюдь не была тайной. Ох, скорее бы какое-нибудь другое происшествие заняло их буйное воображение! Тогда на нее перестанут обращать внимание. Однако Нисса отнюдь не собиралась позволять сестрам Бассет издеваться над собой. Она не даст спуску ни невестке, ни племяннице короля, ни другим особам высокого ранга. Ее подружки-фрейлины — другое дело.

— Ну, знаете ли, Нисса Уиндхем, — с понимающей улыбкой начала Анна Бассет, но Нисса перебила ее.

— Де Винтер, — поправила она. — Нисса де Винтер. Ее сиятельство графиня Марч, с вашего позволения, госпожа Анна.

Нисса как ни в чем не бывало продолжала тщательно полировать ожерелье.

— Несомненно, вы сами накликали свою судьбу, — злобно прошипела Анна Бассет. — Ни один мужчина, даже с такой отвратительной репутацией, как у лорда де Винтера, не станет похищать женщину, не давшую к этому хоть какого-то повода. Это известно всем и каждому.

« Нет, я не стану давать ей пощечину «, — уговаривала себя Нисса, стараясь не дать воли гневу. Неужели Анна Бассет и впрямь такая идиотка, что верит, будто есть женщины, желающие, чтобы их похитили и надругались над ними?

— Какой повод я давала? — ледяным тоном осведомилась Нисса. — Вы можете утверждать, что я хоть один раз была в обществе мужчин, госпожа Анна? Вы когда-нибудь видели, чтобы я поощряла любого из придворных джентльменов? Моя репутация безупречна.

— Была безупречна, смею заметить, — многозначительно откликнулась Анна.

Перейти на страницу:

Похожие книги