Читаем Всякая плоть – трава полностью

Он хлестал, как всякий проливной дождь, крупные капли барабанили по машине, гремели, оглушали… но только это были не капли.

– Град! – крикнула Нэнси.

Но это был не град.

По корпусу машины, по асфальту шоссе стучали, подскакивали, приплясывали маленькие бурые шарики, словно сумасшедший охотник палил какой-то невиданной дробью.

– Семена! – заорал я в ответ. – Это семена!

Это была не настоящая буря, не гроза – гром не прогремел ни разу, буря выдохлась, растеряла свою ярость, еще не дойдя до Милвилла. На нас хлынул ливень семян, и принес его могучий вихрь, порожденный бог весть чем, но только не капризами погоды.

Быть может, это покажется не слишком логичным, но меня осенило: да ведь барьеру вовсе незачем двигаться дальше! Он вспахал землю, взрыхлил, подготовил почву, и вот семена посеяны – и все кончено!

Ураган стих, упало последнее зернышко; шума, свиста, неистовства как не бывало – мы сидели, ошеломленные глубокой тишиной. После шума и неистовства нас оглушила леденящая близость чего-то чуждого, непостижимого: кто-то или что-то вокруг нас опрокинуло все законы природы, вот почему с неба дождем сыплются семена и вихрь налетает неведомо откуда.

– Брэд, – сказала Нэнси, – кажется, я начинаю трусить.

Она ухватилась за мой локоть. Пальцы ее судорожно сжались.

– Прямо зло берет, – сказала она. – Ведь я никогда ничего не боялась, никогда в жизни. А сейчас боюсь.

– Все прошло, – сказал я. – Буря кончилась, барьер больше не двигается. Все в порядке.

– Ну нет, – возразила Нэнси. – Это еще только начало.

По шоссе кто-то бежал к нам – больше не видно было ни души. От толпы, что теснилась недавно у застрявших машин, не осталось и следа. Вероятно, когда налетел ураган и хлынул тот удивительный дождь, все они кинулись назад, к Милвиллу, в поисках укрытия.

Наконец я узнал бегущего – это был Эд Адлер, на бегу он что-то кричал.

Мы вылезли из машины, остановились и ждали.

Он подбежал, задыхаясь.

– Брэд, – еле выговорил он, – ты, верно, не знаешь… Хайрам и Том Престон мутят народ. Дескать, это ты заварил кашу. Толкуют про какой-то телефон…

– Что за чепуха! – воскликнула Нэнси.

– Ясно, чепуха, – сказал Эд. – Только народ совсем очумел. Их сейчас сбить с толку ничего не стоит. Они чему хочешь поверят. Надо же понять, что такое стряслось, – вот и хватаются за первую попавшуюся байку. Им некогда разбирать, правда это или вранье.

– К чему ты это все? – спросил я.

– Спрячься куда-нибудь. Через денек-другой все поуспокоится…

Я покачал головой.

– Я еще и половины дел не переделал.

– Но послушай, Брэд…

– Вот что, Эд, я ни в чем не виноват. Не знаю, что стряслось и почему, но только я тут ни при чем.

– Это все равно.

– Нет, не все равно, – сказал я.

– Хайрам с Томом говорят, они нашли какие-то чудные телефоны…

Нэнси хотела что-то сказать, но я поспешно перебил:

– Знаю я про эти телефоны. Хайрам мне рассказывал. Слушай, Эд, даю тебе слово – телефоны тут ни при чем. Это совсем другая история.

Краем глаза я поймал на себе пристальный, пытливый взгляд Нэнси.

– Забудь ты про них, – повторил я.

Хоть бы до нее дошло! Кажется, все-таки поняла – больше и не заикнулась об этих телефонах. Может, она и не хотела ничего такого сказать, может, она даже не знает про тот аппарат в отцовском кабинете. Но рисковать нельзя.

– Смотри, Брэд, сам лезешь на рожон, – предостерег Эд.

– Удирать я не стану. Не по мне это – удирать, прятаться. Да еще от кого – от Хайрама с Томом!

Эд оглядел меня с головы до пят.

– Понимаю, – сказал он. – Могу я чем-нибудь помочь?

– Можешь. Проводи Нэнси до дома, смотри, чтоб с ней ничего не случилось. А у меня есть кое-какие дела.

И я поглядел на Нэнси. Она кивнула:

– Все это так, Брэд, но ведь у нас машина. Давай, я тебя отвезу.

– Я пройду задами, тут ближе. Если Эд верно говорит, лучше никому не попадаться на глаза.

– А я ее доставлю домой в целости и сохранности, – пообещал Эд.

«Вот до чего мы докатились за каких-нибудь два часа, – подумал я. – Все просто спятили, девушке опасно остаться на улице без провожатого».

<p>Глава 10</p>

Теперь наконец надо сделать то, что я собирался сделать с самого утра и, видно, напрасно не сделал еще накануне: разыскать Элфа. Это тем важней и необходимей, что почему-то я все больше утверждаюсь в подозрении: есть какая-то связь между непонятными происшествиями у нас, в Милвилле, и загадочной лабораторией там, в штате Миссисипи.

Я дошел до глухой окраинной улицы и свернул на нее. Она была пуста. Должно быть, все, кто только мог, пешком или на машинах двинулись в центр города.

И тут я встревожился: а вдруг не сумею разыскать Элфа? Вдруг, не дождавшись меня утром, он выехал из мотеля или же торчит где-нибудь у барьера в толпе зевак?

Но напрасно я боялся: не успел я войти к себе, как зазвонил телефон – говорил Элф.

– Битый час названиваю, – сказал он. – Беспокоился, как ты там.

– Элф, а ты слыхал, что творится?

– Кое-что слыхал.

– Чуть бы пораньше – и я успел бы к тебе проскочить, а не застрял в Милвилле. Я, видно, налетел на этот барьер в самые первые минуты, когда он только-только появился.

Перейти на страницу:

Все книги серии Саймак, Клиффорд. Романы

Похожие книги