Читаем Всевидящее око [Чернее черного. Всевидящее око. Работа для гробовщика] полностью

— Я не знаю, что с ним сейчас делать, — сказала она, словно Крис был ее любимой собачкой, которая стала себя плохо вести. — Мне говорят, что через несколько дней он будет на ногах. Но он просто не сможет — не так ли? Его психика в гораздо худшем состоянии, чем я думала. Как он мог только решиться на такое.

— Похоже, что усилия мистера Лэмптона не принесли никакого результата, — предположила Джил. Наконец-то ей представилась возможность пытаться перевести беседу в нужное русло. Но если она ожидала, что при упоминании имени психиатра последует взрыв негодования, то была разочарована.

— Бедный Хью, — печально отозвалась вдова. — Ему никогда не везло, — и поспешила добавить, — хотя многие из пациентов его высоко ценят.

— В самом деле?

— О да. Принимая во внимание его расстройство…

— Расстройство! — не удержалась от восклицания Джил. Ей удивительно было услышать это слово по отношению к врачу.

— Возможно, мне не нужно было упоминать об этом, но в жизни у Хью Лэмптона был нелегкий период. Какая-то женщина, я полагаю, неприятный и позорный случай, но мне не следует распространяться на эту тему.

— Конечно, нет, — согласилась Джил, размышляя, не удастся ли ей выудить у миссис Фелтон дальнейшее продолжение этой истории.

— В любом случае мне мало что об этом известно, — подвела черту мать Криса, давая понять, что продолжения не последует.

Джил уже собиралась уходить, когда миссис Фелтон встала со стула.

— Мне необходимо найти сестру, — объяснила она. — Я не могу забрать домой это одеяло в таком виде. Мне нужно завернуть его в бумагу и перевязать бечевкой.

Она все время теребила в руках край брошенного на стол белого одеяла.

— Что это? — поинтересовалась Джил.

— «Скорая помощь» привезла его вместе с Крисом. Оно, скорее всего, принадлежит Хью. Сестра хочет, чтобы я отнесла его обратно.

— Вы не отлучались из больницы с той минуты, как его сюда привезли? — спросила Джил с сочувствием.

— Конечно, — широко открывая глаза, ответила миссис Фелтон. — Мой мальчик мог умереть.

— Я сверну его, а вы пока поищите сестру и принесите бумагу, — предложила она.

Джил появилась дома, сияя от радостного возбуждения.

— Что-нибудь новенькое? — поинтересовался Дэвид. — По твоему виду нетрудно об этом догадаться.

— Да. Дорогой, загляни снова в медицинский справочник и поищи на букву «Р».

— Зачем?

— В госпитале оказалось одеяло Лэмптона. На его уголке вышита монограмма. Я увидела ее, когда миссис Фелтон отправилась на поиски сестры.

— Умница. Ну и что там было?

— Х.Л. Р. Хью Лэмптон Р… Что-то в этом роде.

— Сейчас взгляну. — Но в справочнике не оказалось ни одной такой фамилии после имени Хьюго или Лэмптон.

— Тебе придется снова просмотреть старые издания справочника.

Дэвид не возражал. На следующий день в госпитале он выкроил после обеда немного времени и вскоре позвонил жене.

— Я тебя поздравляю! Мне удалось разыскать некого Хьюго Лэмптона Рэдфорда, практиковавшего в Сассексе десять лет назад. Его уволили за постыдное поведение. С профессиональной точки зрения, конечно.

— Что это значит?

— Объясню позже.

Этим же вечером Джил снова вернулась к этому вопросу.

— Обычно под этим подразумевается пациентка женского пола, — пояснил Дэвид. — Мне не хотелось вдаваться в детали по телефону. Никогда не знаешь, что может заинтересовать телефонистку.

— Ты и так много сказал.

— Там не было упоминания ее имени.

— Женщина? — задумчиво произнесла Джил. — Это совпадает со словами миссис Фелтон.

<p>Глава 11</p>

Дэвид Уинтринхэм всю оставшуюся часть недели был занят в госпитале и не смог уделить внимания сомнительному прошлому Хьюго Лэмптона. Но в воскресенье он сказал жене, что следующие выходные они проведут за городом.

— И где же? — поинтересовалась она.

— В Тилинхэме. Небольшой городок на окраине Эшдаунского леса.

— Тилинхэм. Я раньше о нем что-нибудь слышала?

— Несколько дней назад в этой самой комнате. Доктор Хьюго Лэмптон Рэдфорд, Тилинхэм, Сассекс.

— Ах да, конечно. И чем мы будем там заниматься?

— Отправимся в пятницу вечером. Я закажу номер в местной гостинице. Слава Богу, там выходит местная газета, и в субботу мне удастся посмотреть старые номера.

— Понятно. А какова моя роль в этом деле?

— Познакомишься с обслуживающим персоналом гостиницы и постараешься выяснить, не помнят ли они об этом скандале.

Джил скорчила ему рожицу. Она не разделяла его мнения, что они хорошо проведут там время.

— Дорогой, — сказала она, — а далеко этот Тилинхэм от Лимсфилда?

— Я думаю, несколько миль, а что?

— Анджела и Чарльз живут по дороге от Лимсфилда к Эшдаунскому лесу. Если это неподалеку, то гораздо лучше поболтать об этом деле с ними, а не с обслугой, которую, скорее всего, нанимают на один сезон где-нибудь в Лондоне или Ирландии.

— Верно. Сейчас принесу карту.

Оказалось, что их знакомые действительно живут неподалеку от Тилинхэма, всего в восьми милях. Было решено, что в субботу, пока Дэвид будет беседовать с редактором местной газеты, Джил отправится их навестить, но предварительно договорится с ними о встрече.

Перейти на страницу:

Похожие книги