III
Ни к кому не обращаясь, Томсон спросил:
— Куда мы сейчас идем?
Сердито сплюнув в угол, Джекобс ответил:
— А чорт его знает!.. Разве у нашего старика что-нибудь узнаешь!
Пытаясь удержать равновесие, продолжал:
— Ишь его, как болтает!..
— А ты бы его спросил как-нибудь утром, после кофе, повежливее этак…
Курто захохотал, при мысли, что бы из этого вышло.
На шхуне все знали, как не любил и не допускал старый, свирепый шкипер какой бы то ни было фамильярности.
С трудом спускаясь по трапу, стараясь не сорваться, судовой кок Джимми ворчит:
— Пусть меня назовут протухлою солониной, если я когда-нибудь пойду за этими проклятыми кошками!.. Поступлю на пакетбот! Там хоть команда похожа на людей. А здесь варить не из чего! Продукты самые подлые, да было бы еще для кого!.. Сейчас шкипер опять запустил в меня тарелкой. Чтоб его черти швыряли так на том свете! То-о-же… джентльмэн!..
Судовой плотник, швед Петерсен, протянул с койки:
— Ну, ты, наступи себе на язык. А вам, ребята, рекомендую поспать — кто и как может. Возможно, нас скоро опять вызовут наверх. Ветер свежеет не на шутку.
«Свит Хом» скрипит всем корпусом. Раскачивается во все стороны. Волнение увеличивается. Бьет в борта. Особенно остро чувствуется, что только деревянная обшивка отделяет от холодного, гневного моря.
В кубрике накурено и душно. Пахнет ворванью, смолой, дегтем. Слышен крепкий храп людей, уставших от тяжелой работы. Матросы инстинктивно, сквозь сон, упираются то корпусом, то коленями в тонкие перегородки своих коек, чтобы не вывалиться.
Койка Джони — поперек судна. Шхуна стремительно ложится то на один бок, то на другой, и, сообразно с этим, ноги у Джони летят вверх, а голова куда-то вниз, и наоборот. Изредка у него вырывается совсем не по-английски:
— А, щоб тоби!..
Спустя секунду он опять храпит.
Судовой кок перед сном ругается по-испански. Ловит жестянку с маргарином и рассыпавшиеся окаменевшие бисквиты.
Ими смело можно разбить голову, — так говорит канадец. Кок поправляет болтающуюся во все стороны на цепочках лампу, слабо освещающую кубрик. Ворчит и ложится спать. А наверху гудит ветер в такелаже, и угрюмо рычит холодное Берингово море…
IV
На баке пробило полсклянки. Потягиваясь на своем пробковом матраце, Томсон, как-то особенно крякнув, перебросил на край койки рыжие ноги. Наспех надевает длинные теплые шерстяные чулки.
— Это от моей миссис, — говорит он Джекобсу, тормоша его за шиворот.
— Ну, вставай, слышишь?.. Живо! Вставай, ржавая уключина! Полно дрыхнуть.
— М-м-м … — мычит Джекобс.
— Проклятая собачья жизнь!..
Не рассчитав качки, ударяется головой о стенку.
— Проклятое судно!
Петерсен скрипит:
— А зачем вы на него нанимались?..
Томсон, натягивая резиновые сапоги, отвечает:
— Когда у человека не совсем хорошие отношения с властями, а в особенности — с полисмэнами, остается только одно: надеть на себя пеньковый галстук, или поступить на такую посудину.
— Галлоу, Джони Руш!.. Довольно валяться! Вставайте! Вам на руль с двенадцати.
Джони быстро надел толстые, тяжелые, с короткими голенищами морские сапоги. Напялил дождевик, подвязал зюйдвестку. Подумал немного. Накрошил ножом едкий прессованный табак. Набил трубку.
Петерсен, готовый выйти на палубу, дергал за плечо канадца.
— Вставайте, чтоб вас чорт побрал! Дрыхнет, как кашалот!
— Опять вставать!.. О, сакр д'юн пип!..
Легкий, как мячик, канадец соскакивает с койки.
Бьет двенадцать. Боцман, здоровенный, длинный детина, заглянув в люк, кричит:
— Все наверх!.. Да живо!
Недовольные, ворча и бранясь, торопливо толкая друг друга, поднимаются матросы по крутому трапу на палубу. Джони Руш идет к штурвалу. Сменяет продрогшего рулевого.
— Порко, дио!.. Какой маледетто холод!.. Брр!.. Скорей в кубрик… Аддио, счастливой вахты, Джони Руш!..
Балансируя по скользкой палубе, итальянец Джованни уходит — торопится согреться.
Туман заметно рассеялся. Ветер спал. На горизонте стал вырисовываться контур гористого берега.
Послышался голос капитана, выходящего из своей каюты.
— О, йес! Погода выравнивается… Вам, мистер Смит, не мешает пойти погреться, соснуть… Широта у нас 54°32′ зюйдовая и долгота 192°28′ ост… Значит, мы с вами не наврали. Вы видите эти горы?. Это остров Медный. Ну, а теперь покойной ночи, мистер Смит! Вы можете итти.
— Доброй ночи, сэр!
Штурман нырнул в каюту. С наслаждением предвкушал удовольствие проглотить чашку горячего кофе; хлебнет коньячку, растянется на койке…
Капитан Вайт окинул пытливыми глазами рангоут шхуны. Подумал: «А такелаж здорово поизносился»… Прикинул в уме, во что обойдется замена новым. Скользнул взглядом по бизань- и грот-топселям. Ярко выделялись свежепоставленные заплаты. Буркнул угрюмо под нос:
— Необходим новый комплект парусов.