— Мне еще ни разу не приходилось засаживать за бунт, мистер Симпсон, — сказал он, не повышая голоса. — Когда я не смогу ликвидировать недоразумения у себя на корабле по-своему, я откажусь от звания шкипера.
— Ну, вы непременно попадете в какую-нибудь передрягу, если будете драться со своими помощниками, — заявил Симпсон.
Капитан снова наполовину стащил куртку и снова передумал.
— На этом корабле имеется только один хозяин, мистер Симпсон, — воскликнул он, — и когда мне нужен будет ваш совет, я у вас его попрошу. Я еще никогда не встречал человека, над которым не мог бы взять верха, и, если вам кажется, что вы больше подходите к роли хозяина этого корабля, я дам вам возможность доказать это при помощи кулаков. Одержите надо мной верх в боксе, — и я уступлю вам пост шкипера.
Глаза Симпсона сверкнули, и лицо его исказилось презрительной усмешкой. Он не раз выходил победителем из всевозможных драк, и, раздраженный тем, что приятель дал уроженцу материка возможность побить себя, он жаждал отомстить и показать хвастливому шкиперу, что островитянин ничуть не хуже прочих людей.
— Я всегда готов, когда бы вы этого ни пожелали. — заявил он. — Возможно, что вы еще никогда не встречались с человеком, над которым не могли бы взять верха, но на этот раз вы с таковым встретитесь.
Однако, в немедленно последовавшей за этим схватке Симпсону повезло не больше, чем Фрисби. Правда, ему удалось нанести капитану несколько ударов и доказать этим, что он знает бокс лучше своего коллеги, но не прошло и десяти минут, как он потерял способность биться дальше.
Обернувшись к приветствовавшему его победу громкими криками экипажу, капитан Джэд грозно потряс кулаком.
— Хотя вы и видели, как я дрался со своими помощниками, не воображайте, однако, что вы можете устраивать свалки па этом судне — заявил он.
С этой минуты на борту «Вандерера» больше не было никаких недоразумений. Помощники, признавшие, что капитан сильнее их, и потерпевшие поражение в правильном бою, не затаили никакой злобы против шкипера; наоборот, они почувствовали к нему величайшее уважение, и на судно воцарилось полное согласие.
После этого в течение многих недель все, находившиеся на борту «Вандерера», были слишком заняты, чтобы вспомнить о боксерских способностях капитана Джэда, так как их старое судно пробиралось сквозь ревущие штормы и бьющий по лицу дождь и снег, то поднимаясь, то опускаясь со скрипом и треском среди зеленых волн, держа курс к западу вокруг мыса Горн.
Не раз буря отрывала его грязные, закопченые паруса от лик-тросов и разрывала их в клочья, не раз наблюдения капитана устанавливали, что «Вандерер» находился всего в нескольких милях от места, где находился накануне, и, однако, судно упорно продолжало путь.
Капитан Джэд, казалось, никогда не отдыхал и не спал, вел свой корабль и немедленно пользовался всякими мгновениями затишья или благоприятным поворотом ветра, чтобы вести «Вандерер» к западу.
Наконец, в один прекрасный день из «вороньего гнезда» на мачте, где стоял дозорный, раздался протяжный крик:
— Кии-ты… Кии-ты…
Быстро спустили три лодки, которые вскоре заплясали на волнах, преследуя двух огромных китов, лениво плававших в нескольких милях расстояния к западу.
Одна лодка шла под командой Фрисби, другую вел третий помощник, последней управлял сам капитан Джэд Паркер.
— Отправляйтесь за тем животным, которое плывет с левой стороны, мистер Фрисби. — приказал капитан, когда лодки отошли от корабля, — и вы держитесь возле него, мистер Поттер. Я беру на себя самца, который держится на штирборте.
Держа курс на юг. Фрисби и Поттер приблизились к намеченной добыче, при чем лодки направлялись прямо к голове животного так как киты не могут видеть предметы находящиеся прямо перед ними. Вскоре Поттеру, опередившему товарища, удалось метнуть гарпун и «зацепиться» за кита, который быстро погрузился в воду.
Остановив свою лодку, Фрисби стал на корме, а его рулевой, держа наготове второй гарпун, стал на носу, и весь экипаж внимательно наблюдал море в ожидании, что кит снова покажется на поверхности и даст им случай бросить в него второй гарпун.
Внезапно одни из гребцов лодки с испугом воскликнул:
— Лодка капитана перевернулась!
Фрисби обернулся и посмотрел вдаль; второй кит взбивал море своим огромным хвостом, а в белой кружащейся пене виднелись обломки лодки капитана Джэда и барахтавшиеся люди, в виде подвижных черных точек.
Раздалась поспешная команда., и Фрисби повернул лодку. Все дружно налегли на весла, и лодка понеслась на помощь к капитану и экипажу его лодки. Лодка Фрисби быстро подобрала тонущих матросов.
— А где же шкипер? — спросил Фрисби, когда первого матроса втащили в лодку.
Но раньше, чем матрос успел ответить, у помощника вырвалось проклятие, и он с удивлением уставился в кита, находившегося в это время на расстоянии всего нескольких сот футов.
Сейчас же все взгляды направились в ту же сторону, и люди безмолвно, словно не веря самим себе, стали наблюдать за развернувшейся перед ними картиной.
Георгий Фёдорович Коваленко , Коллектив авторов , Мария Терентьевна Майстровская , Протоиерей Николай Чернокрак , Сергей Николаевич Федунов , Татьяна Леонидовна Астраханцева , Юрий Ростиславович Савельев
Биографии и Мемуары / Прочее / Изобразительное искусство, фотография / Документальное