Читаем Всем сердцем ваша полностью

— Господи, нет, конечно. Он никогда не принимает участия в таких развлечениях. Вы встретите его в театре, на концерте, иногда на вечере для узкого круга. Он слишком занят наукой, чтобы увлекаться танцами, — добавила она, подняв глаза к небу. Сняв руку с его плеча, она приветственно кому-то помахала веером. Улыбнувшись, она сказала: — А вот и новая подруга, о которой я говорила. Та самая, с которой я приехала сюда в моей карете.

— Да? — Эйдан попытался проявить интерес, но он приехал сюда совсем не за тем, чтобы знакомиться с новыми светскими друзьями Беатрисы.

— Вон она, танцует с Реймондом Эшли. — Она указала веером. — Восхитительная молодая леди в платье цвета янтаря.

Они сделали поворот и увидели их общего знакомого, с бычьим лицом и толстыми руками и ногами, который был на несколько лет моложе Эйдана. Эшли повернул свою даму, и они смогли наконец разглядеть ее.

У него перехватило дыхание. Восхитительна? О да. Такая соблазнительная, что ее хотелось съесть. У нее были золотистые волосы, безупречно гладкая кожа сияла здоровым румянцем, а зеленые глаза — весенней свежестью.

Он обнаружил, что не отрывает от нее глаз. Странное чувство шевельнулось в душе: где-то он уже видел ее.

Но конечно же, он бы запомнил такое прелестное лицо, если бы встретил эту девушку раньше. Его внимание привлекли ее губы, такие пухлые и яркие, как ягоды малины.

— Уже заметили ее, не так ли? — улыбнулась Беатриса. — Я так и думала, но, боюсь, вы только напрасно потеряете время. У нее только недавно закончился траур, что делает ее появление весьма желательным на ярмарке невест, которую вы так стараетесь избегать. Короче, я считаю ее слишком неопытной, чтобы заинтересовать вас.

— Кто она?

Беатриса снова рассмеялась:

— Миссис Эдгар Сандерсон.

— Это мне ни о чем не говорит. Где вы подобрали ее?

— Что за выражение? Это произошло вчера в курортном зале. Да перестаньте вы глазеть на нее: шею вывихнете.

Но он не мог оторвать от нее глаз. Она была выше ростом большинства дам, находившихся в зале, и двигалась с такой легкостью, что вынуждала бедного Эшли, нескладного, с тяжелыми конечностями и неуклюжими ногами, двигаться совершенно не в такт музыке.

Он продолжал разглядывать ее. Что-то в ее силуэте, в изгибе ее тонкой шеи, когда она смотрела на своего кавалера, внушало ему уверенность, что когда-то и он вот так же держал ее и это прекрасное лицо было обращено к нему.

Воспоминание, или ему просто хотелось так думать?

— А как ее зовут?

— Хм. — Беатриса поджала губы. — Нет, думаю, я предоставлю вам самому узнать это, если сможете.

— Вызов принят. Я назову вам ее имя к началу второй части танцевального вечера.

— Желаю удачи. — Вальс кончился. Беатриса поцеловала его в щеку и отправилась на поиски своего брата.

Нервы Эйдана были напряжены. В голове проносился шквал звуков и образов, забитая людьми дорога, толпы у ярких витрин магазинов, карета королевы, проезжающая сквозь город, сопровождаемая радостными криками толпы.

И среди этой толпы женщина, прижатая к витрине галантерейщика, подвергается опасности быть растоптанной толпой. Он вспомнил, что она сознательно подвергала себя опасности, рискуя жизнью ради спасения соседского ребенка.

Да… да, он запомнил ее. Более того, эта очаровательная молодая вдова явно помнила его.

<p><strong>Глава 5</strong></p>

— Миссис Сандерсон, вы хорошо себя чувствуете? Вы не упадете в обморок? Может быть, вам нужен глоток свежего воздуха?

Целых десять секунд Лорел не могла ответить своему кавалеру, чье имя она не помнила. К тому же, не понимая, что «миссис Сандерсон», к которой он обращается, — это она сама.

Он был здесь. Тот мужчина, спасший ее на Кенсингтон-стрит, чье лицо преследовало ее во сне и пробуждало фантазии наяву все эти долгие месяцы, прошедшие со дня их встречи.

Как часто она стояла у окна магазина, вглядываясь в ночной туман, и пыталась вызвать призрак его мускулистой фигуры на мощном сером коне. Сколько ночей она провела без сна, думая, кто он, где он может быть и увидит ли она когда-нибудь его еще раз?

И вот он здесь, такой же красивый, каким она запомнила его. Нет, сейчас он показался ей еще лучше. Она поняла, каким бледным был образ, созданный ее воображением.

— Какого черта этот Барнсфорт так нагло уставился на вас? — проворчал ее кавалер.

Ее сердце было готово выскочить из груди. Барнсфорт? Тот самый граф Барнсфорт?

«Личность самого дурного сорта, едва ли он достоин называться джентльменом».

Но нет, скорее всего Виктория ошибалась. Бесспорно, мужчина, который рисковал навлечь на себя гнев полиции ради того, чтобы спасти совершенно незнакомого человека, должен быть настоящим джентльменом…

Он расстался с ней коротким прикосновением к ее губам, оставив ее взволнованной, растерянной, во власти бури эмоций, которых не имела права испытывать старая дева.

— Миссис Сандерсон? Вы хорошо себя чувствуете?

— Да, прекрасно, благодарю вас. Просто здесь немного жарко.

— Да, вы раскраснелись, — согласился джентльмен. — Полагаю, прохладительное подают в чайной комнате. Вы хотите чего-нибудь?

— Это было бы очень приятно, спасибо, лорд… э…

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайные слуги Ее Величества

Похожие книги