Читаем Всего лишь поцелуй полностью

— Слушаюсь, сестричка, — послушно отозвался он.

Хэрриет собиралась выговорить ему из-за «сестрички». Но внимание обоих привлекло громкое урчание пустого желудка Финна.

— Ох, Финн, ты неисправим! — Хэрриет изо всех сил сдерживала смех. Было бы справедливо оставить тебя без еды.

— Ты совершенно права, как, впрочем, и всегда, поддакнул Финн, но тут же поспешил добавить:

— Хэрриет, будь другом. Я умираю от голода.

— Хорошо!

— У тебя золотое сердце, Хэрриет! — простонал он в предвкушении. — А что там, в кастрюльке? Пахнет… объедение.

— «Navarin d'Agncau a la printaniere». По-нашему — молодой барашек, тушенный с ранними овощами, — сказала она и подняла крышку, открыв кусочки слегка приправленного мяса, окруженные малюсенькими морковинками, репками, молоденькими клубеньками картофеля и луковичками. Все это было заправлено превосходным темно-золотистым винным соусом.

— Ммм… — простонал Финн, прикрыв глаза и вдыхая аромат.

— Правда, жаль, что ты не попробуешь? — усмехнулась она, быстро захлопывая крышку.

— Что?!

Хэрриет невозмутимо пожала плечами.

— Не могу же я сидеть за одним столом с полуголым мужчиной.

Финн заскрежетал зубами, его раздражение усилилось, когда он заметил усмешку на губах Хэрриет. Мало того, что он чертовски голоден, так эта рыжеволосая ведьма еще потешается над ним! За что на его голову такие мучения? — со злостью подумал он, но тут же вспомнил, почему так жестоко наказан.

— Ладно… — вздохнул Финн. — Если я смогу поесть только после того, как надену этот мерзкий розовый халат… что ж, пусть будет так.

— Ну… мы можем договориться. — Хэрриет понимала, что, хотя и выиграла битву, неразумно будет переигрывать. — Думаю, я могла бы сходить к тебе за чистой рубашкой вместо халата.

— Здорово!

— Я могла бы принести твою бритву и кое-какие туалетные принадлежности и… халат. Если, конечно, он у тебя есть. Или «настоящие мужчины» не носят халаты?

Финн рассмеялся.

— Конечно, носят. У меня где-то лежит синий шелковый халат.

— Гм… Думаю, я могла бы снизойти до того, чтобы поискать его. Но только если ты очень хорошо попросишь меня.

— Насколько хорошо? — устало спросил он. Хэрриет усмехнулась.

— Смотря как сильно ты хочешь это тушеное мясо.

Финн снова вздохнул. И выдал тираду, в коей фразам «пожалуйста» и «не была бы ты так любезна» было уделено особое внимание.

— Пока ты, Хэрриет, пользуешься тем, что я беспомощен, — произнес он, когда она со смехом поднялась из-за стола. — Но погоди, — пригрозил он.

Единственным ответом ему стал обидный смех, донесшийся уже из другой комнаты.

— Выше всяких похвал, — высказался Финн, откладывая вилку с ножом и откидываясь на спинку стула. Он наелся до отвала. — Где ты только научилась так бесподобно готовить?

— Многие сразу после окончания школы отдыхают год перед поступлением в университет и обычно путешествуют. Но мой отец находился на дипломатической службе, так что я вдоволь намоталась по «заграницам». Вот и решила — поживу в Париже, поучусь готовить.

— Очень неплохая идея. — Он улыбнулся ей. — А ты не думала открыть ресторан?

— Только не это! — рассмеялась она. — Кто, как не повара, день-деньской запертые на кухне, знает, что такое тяжелый труд? Мне нравится иногда готовить для себя и друзей.

— Разумно.

— Хочешь клубники со сливками? Финн помотал головой.

— Я так наелся, и крошки больше не съем. — Он мгновение поколебался, прежде чем перегнуться через стол и взять Хэрриет за руку. — Я правда очень сожалею о том, что произошло сегодня утром. Нет, не о том сладком поцелуе, я вовсе не за него извиняюсь! — Он улыбнулся. — Я о письмах…

Я не должен был их читать. Мне стыдно за свое поведение, глупое и бездумное. Я очень сожалею.

Хэрриет почувствовала, как ее обыкновенно бледные щеки медленно зарделись. После такого извинения ей остается забыть о том, что он читал ее старые любовные письма. И все же… она вознамерилась раз и навсегда прояснить их странные отношения, раз уж представился случай.

— Ладно… что до писем, то забудем о них, сказала она и глубоко вдохнула. — Но… есть еще кое-что.

— Что же?

— Я знаю, ты считаешь это очень забавным, всего лишь шуткой, — начала она, решительно высвободив руку. — Но пора прекратить это… хватать меня по любому поводу…

— «Хватать»? — Он уставился на нее в недоумении, но тут же рассмеялся. — Ну, Хэрриет, какая же ты чудная! Никогда не знаешь, что ты выкинешь в следующую минуту!

Хэрриет хмуро посмотрела на него.

— Ничего смешного!

— Ну… да… конечно, ничего, — покорно согласился он с ней, давясь от смеха. — Насколько я понял, ты имела в виду поцелуи?

Хэрриет кивнула, лицо ее пылало от смущения, она уже корила себя за то, что вообще затеяла этот разговор. Только выставила себя на посмешище.

— И ты хочешь, чтобы я… так сказать… прекратил «хватать» тебя?

— Да. И не говори: «Это всего лишь поцелуй», хмуро прибавила она. Мне твое недостойное поведение не нравится.

— Правда? — удивился он. — Ну что ж, тебе отлично удалось провести меня! — усмехнулся он. — Когда я вспоминаю, с какой пылкостью ты ответила на мое «недостойное поведение» всего несколько часов назад, меня поражают твои слова о том…

Перейти на страницу:

Все книги серии Reform of the Playboy - ru (версии)

Похожие книги