Читаем Все имеет свою цену полностью

Рука его сжалась в кулак, комкая фотографию. Он стоял, глядя на линию горизонта, и соленый бриз зализывал назад его волосы, открывая лицо. Наконец он повернулся и пошел прочь от берега. Спрятавшись за скалой, он встал на колени и поднес огонек зажигалки к краю конверта. Когда от конверта с его содержимым осталась только кучка пепла, он раскидал его ногой, наблюдая, как ветерок поднимает его в воздух, подобно маленьким серым бабочкам. Затем он спустился к придорожному кафе, в котором бывал каждый вечер, и заказал выпивку.

* * *

Алекс разбудили раскаты грома. Она лежала, чувствуя рядом с собой отпечаток на простынях, оставленный телом Чарльза. Она повернулась на бок и спрятала лицо в подушку. Правой рукой она погладила место, еще хранившее его тепло.

Где-то в тишине виллы она услышала скрип двери и шлепанье мягких подошв по кафельному полу. «Сколько времени? — подумала она. — Наверное, почти утро, если Чарльз встал». Снова скрипнула дверь — уже ближе, — а затем раздался пронзительный крик.

Алекс вскочила, схватила халат и поспешила из спальни. Крик оборвался, словно закрыли водопроводный кран. Стали открываться другие двери, и другие ноги, босые, как и у нее, издавали мягкие шлепающие звуки на кафельном полу.

— Чарльз? — крикнула Алекс, но не получила ответа.

У Двери, ведущей в библиотеку, горничная пыталась своим телом преградить ей путь. Алекс ее отпихнула. Экономка уже вошла внутрь. Она посмотрела на Алекс огромными темными глазами.

— Мадам, не ходите. — И заломила руки.

Алекс бросила взгляд на письменный стол Чарльза. Кресло было отодвинуто и стояло у стены. А на стене — Алекс изумилась. Кто-то плеснул красной краской на кремовые обои.

— Кто это сделал? — закричала она, поворачиваясь к экономке. — Какой вандал осмелился сделать такое?

Экономка хотела взять ее за руки, но Алекс не позволила и снова повернулась к письменному столу.

— Нельзя допустить, чтобы месье Чарльз увидел это безобразие. Вы же знаете, что он терпеть не может уродства. — Алекс откинула назад волосы и с удивлением обнаружила, что ее глаза мокры от слез. — Принесите ведра с водой. Мы должны все это привести в порядок, пока он не увидел.

На сей раз женщине удалось схватить руки Алекс, и она теперь их крепко держала. Алекс удивилась теплоте ее рук по сравнению со своими.

— Полиция, мадам. Они хотят, чтобы ничего не трогали.

— Конечно, — сказала Алекс, с подчеркнутой решительностью кивнув головой. — Им нужно разыскать преступников. Потребуется каждая улика. — Она высвободила руки и схватила экономку за плечи. — Месье Чарльз поймет? Не так ли? — спрашивала она, встряхивая женщину за плечи. — Разве он не поймет?

— Мадам, прошу вас. Пойдемте отсюда. Мы должны пригласить представителей властей.

Алекс снова повернулась к столу. Пятно краски на стене напоминало очертаниями Африку. Тонкая струйка красного сползала по стене от Кейптауна и, как стрела, указывала на то, что лежало между креслом и столом. Руки экономки вцепились в рукава халата Алекс. Она стряхнула их, словно это были какие-то насекомые, и сделала шаг вперед.

Теперь ей было видно сиденье кресла и мужская рука — удивительно похожая на руку Чарльза в его любимом халате, лежащая поперек сиденья. Она подошла еще ближе. Тело находилось в пространстве между столом и креслом, сжавшееся в комок, словно это маленький мальчик прятался позади стола в надежде избежать отцовского наказания.

— Все хорошо, Чарльз, — сказала она, как это делала миллион раз раньше. — Теперь ты можешь выйти. Я не позволю отцу ударить тебя.

Но Чарльз не двигался, продолжая оставаться в этом неловком положении. В чем дело? У нее от одного взгляда на него заныли кости.

— Все в порядке, — снова повторила Алекс, обходя вокруг стола. Она протянула руку и потрепала его по плечу, отодвинув немного кресло.

Чарльз повалился на бок, а потом на спину, стукнувшись о пол с таким же звуком, как кусок говядины, брошенный на прилавок мясника. Голова его повернулась, словно он внимательно рассматривал ножки стола, и Александра увидела кровавое месиво там, где находился его затылок.

ЧАСТЬ ВТОРАЯ

Слуга Тру встретил их в аэропорту Ницца — Лазурный Берег.

— Вам заказан номер в «Негреско», госпожа Вейл, — сказал он Гизелле. — А для госпожи Ролингс госпожа Мейнворинг приготовила комнату на вилле.

— Нет, — ответила Сандра. — Я не хочу останавливаться на вилле.

— Понятно, — сказал слуга Тру с такой готовностью, которая при других обстоятельствах показалась бы Гизелле забавной. — Возможно, в «Негреско» найдется еще один свободный номер. Или...

— Ты не можешь остановиться в моем номере, Сандра. — Гизелла попыталась придать сказанному шутливый оттенок. — Мне нужно побыть одной.

Сандра игнорировала ее слова, как это делала на протяжении всего перелета через Атлантический океан.

— Если потребуется, я буду спать в комнате служанки, — сказала она слуге Тру, — но на вилле я жить не буду.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену