Читаем Время жестоких снов полностью

Но тут Прокопий Кузьмич вскинул винтовку и выстрелил – раз и еще раз. Тираннозавр мотнул головой и сбился с шага, проскочив страуса. Однако тут же резко развернулся, но этих мгновений хватило страусу, чтоб вскочить на ноги и отпрыгнуть в сторону.

А тираннозавр рыкнул и посмотрел на приближающихся обидчиков.

«Все», – обреченно подумал Славка.

Поликарп Кузьмич и Андрей рванули в разные стороны, но ясно было, что не успеть им. Обоим не успеть. И в этот миг из тайги выскочила тяжелая артиллерия. Три страуса выстроились в ряд, вскинули оружие и практически одновременно выстрелили. Пом-пом-пом – как три банки с огурцами вскрылись.

Тираннозавр нелепо взмахнул коротенькими ручками, вскинул голову к небу, вытянувшись во весь свой громадный рост, и величественно завалился на спину.

Славке показалось, что земля содрогнулась.

Страусы сделали вокруг поверженного чудовища круг почета, выстрелили – надо полагать, для верности – еще по разу.

И унеслись.

19

Ноги все равно не слушались.

В конце концов Славка встал и, опираясь на карабин как на палку, побрел к огромной туше. Его спутники шли туда же.

У трупа тираннозавра Славка и Андрей обнялись.

– Я думал: всё, – сказал ему Андрюха. Славка только потряс головой.

Поликарп Кузьмич стоял у морды хищника. Смотрел, смотрел, а потом медленно стянул с головы шапку.

– Ребяты, – позвал он их. – Гляньте.

Они подошли. В тех местах, куда попали заряды страусиного оружия, плоть начала распадаться, будто под действием кислоты. Огромная дыра зияла в груди ящера, коротенькая лапка с тремя пальцами, вооруженными солидными когтями, болталась на лоскутке кожи, потом оторвалась и упала, перья на ней скукоживались и осыпались черным порошком, а в ране оплавлялись под действием неведомой силы кости.

– Это не тираннозавр, – неожиданно сказал Славка. – У тираннозавра только по два пальца на передних лапах, а тут три.

– А кто тогда? – спросил Андрей.

Славка только пожал плечами.

– Понятно. Охрененных размеров неведомая зверушка встретилась нам на заповедных тропках, – прокомментировал Андрей.

– А ведь они этих тварей в деревню не пускали, – сказал Поликарп Кузьмич. – И вас, когда вы Фролыча тащили, оберегали. Думали, напали на вас.

– Что ж они тут делают-то? – тоскливо сказал Андрей. – Охотятся?

Поликарп Кузьмич надел шапку.

– Так мыслю, авария у них случилась. Порядок наводят.

Он походил вокруг стремительно оседающего тела и, наклонившись, осторожно выдернул длинное зеленовато-синее перо. Погладил и приладил на шапку. Посмотрел на онемевших друзей, широко улыбнулся и сказал:

– Чинганчук Большой Змеевик!

Все дико, истерически захохотали, побросав ружья, рюкзаки, упираясь ладонями в ноги, держась за живот; Славка и вовсе упал на колени.

Отсмеявшись, Поликарп Кузьмич посерьезнел.

– До Братьев отсюда километров семь. Думаю, туда они идут, разве что где-то на болоте расположились. Там совсем рядом скала есть – Клык называется. С нее и посмотрим, что и как. Давайте перекусим, да и в путь.

Пока перекусывали, неожиданная мысль рассмешила Славку. Если б неделю назад кто-то сказал ему, что он будет сидеть у огромной разлагающейся туши динозавра, с ружьем на коленях, пропитавшийся всеми видами пота, и с аппетитом лопать вареное яйцо…

20

Зрелище потрясало.

Они стояли на вершине Клыка, побросав оружие и рюкзаки, и молча, целую вечность смотрели на открывшуюся картину.

Не было никаких Братьев. Вместо них из урочища выплеснулся совершенно немыслимый пейзаж – с чешуйчатыми деревьями, зарослями невиданной растительности и даже небольшим озерцом. Сроду тут не было никакого озера, разве что болота, да и до тех было несколько километров. Несколько странных, непонятных агрегатов сложных очертаний сияли голубоватыми огнями. Вокруг них кипела работа: страусы тащили от одного к другому то ли провода, то ли лианы, то ли черт знает что, где-то лязгало, шипела пневматика, а может, наоборот, гидравлика, время от времени сверкали красноватые вспышки. Летающая платформа выплыла из глубины, водрузив после нескольких маневров подобие флагштока на вершине одного из механизмов.

И тут же какими-то родными интонациями завыла сирена.

Видение чужого мира стало истончаться по краям, терять насыщенность, отступать. В конце концов от огромной площадки остался только клочок зелени, зажатый меж двух сияющих голубоватым светом опор. Сирена крякнула два раза и умолкла. Наступила тишина.

Со стороны тайги к зеленому пятну стремительно приближалась уже знакомая друзьям группа. Они бежали плотным строем, ровно, будто единый многоногий ладный механизм. Добежав до цели, один за другим стали нырять в зеленую пелену, пока их не осталось только трое.

Троица обернулась и некоторое время смотрела назад, на тайгу. В бинокли было хорошо видно выражение их глаз – будто прощались.

Потом они одновременно повернулись в сторону наблюдавших за ними людей, развели в стороны руки, застыли на мгновенье и канули в мерцание. И сразу же сияние погасло, будто кто-то сдернул с местности невидимую пелену, обнажив взорам обоих Братьев – Старшого и Младшого – и вход в урочище.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Неудержимый. Книга I
Неудержимый. Книга I

Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я выбирал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что бы могло объяснить мою смерть. Благо судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен восстановить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?Примечания автора:Друзья, ваши лайки и комментарии придают мне заряд бодрости на весь день. Спасибо!ОСТОРОЖНО! В КНИГЕ ПРИСУТСТВУЮТ АРТЫ!ВТОРАЯ КНИГА ЗДЕСЬ — https://author.today/reader/279048

Андрей Боярский

Попаданцы / Фэнтези / Бояръ-Аниме