— Клянусь жизнью, дорогая, я чувствую, что мои дела идут на лад. Ведь ты здесь не для того, чтобы доказать соседям, какая ты хорошая девочка и как заботливо относишься к той, которая вообще не заслужила право называться матерью.
— Прошу тебя, забудь. Это все в прошлом.
Джудит просунула руку под плечо своей матери и нежно обняла, прежде чем приподнять ее и подтащить к краю кровати.
— А теперь, мама, самое главное: соберись и попытайся встать на ноги.
Эти эксперименты по освобождению от кроватного плена не должны были причинить вреда Маргарет. Она весила немного, да и Томас был на подмоге. Поэтому Джудит не ожидала каких-либо осложнений. Но тихий стон матери и ее бледное лицо показали, что короткий путь от постели до инвалидного кресла дорого ей обошелся.
— Дай отдышаться, и ты увидишь, как я обгоню тебя на склоне холма. — Она с трудом улыбнулась.
Но Джудит так не думала. На нее вдруг напал страх, что ее необдуманные действия ухудшили состояние Маргарет. И, прежде чем пойти готовить на ужин рыбу, она решила позвонить в больницу. Хотя время было позднее и часы приема уже закончились, на другом конце провода ей ответили, что передадут ее сообщение доктору.
Через час еда была готова, и Джудит подняла из кухни наверх, в спальню матери, ломтики лосося, французский хлеб и салат. Роберт не звонил. А Маргарет тем временем становилось все хуже и хуже, хотя она в этом не признавалась. Ее лицо сильно побледнело, губы стали понемногу синеть. Роберт не объявился ни в семь, ни в восемь часов. Тогда Джудит проглотила свою спесь и, быстро спустившись, позвонила в дверь соседнего дома.
— Я знала, что ты не справишься без меня, — протянула самодовольным голосом Жюли. — Не стой теперь, как ягненок перед волком. Пойдем скорей к твоей матери, пока она не окочурилась.
Жюли была крупной и энергичной женщиной и, несмотря на свой возраст, оставалась достаточно сильной. Сразу оценив ситуацию, она бросилась к Маргарет, одним рывком вытащила ее из кресла и положила на кровать. Бедняжка даже не успела пикнуть.
— Это будет тебе уроком, бестолковая Маргарет Брайтон, — произнесла поучительным тоном Жюли. — Может быть, ты не будешь больше так опрометчиво закрывать дверь перед носом у тех, кто был с тобой все эти годы! Нужно еще что-нибудь сделать? — сухо спросила она, повернувшись к Джудит. — Говори, пока я здесь.
— Нет, ничего не надо, спасибо. — Джудит старалась говорить как можно вежливее. — Вы уже сильно нам помогли, миссис Моне, я бы без вас не справилась.
— Еще бы! Справилась бы ты без меня! — Жюли сложила на груди руки, а затем кивнула молодой женщине. — Хотя я и живу в соседнем доме, но тебе гораздо проще не бежать через улицу на своих кошмарных каблуках, а просто позвонить мне, если возникнет необходимость в том, чтобы я поскорей пришла. Жаль, что тебя не научили этому в школе. Кстати, полюбуйся на свои волосы, ты скорее похожа на парня, а не на женщину! Господи, куда мир катится?
Поставив последний аккорд в своей пламенной речи, Жюли спустилась по лестнице и вышла на улицу, захлопнув за собой дверь. Джудит показалось, что где-то в доме посыпалась штукатурка.
А в половине девятого наконец появился Роберт. Она была готова намылить ему шею за то, что он заставил себя так долго ждать. Но, обратив внимание на его измученный вид, смягчилась.
— Прости меня за то, что вытащила тебя в столь неподходящее время.
— Да ничего. Что-то с Маргарет?
— Похоже на то. Хотя она и не признается, но мне кажется, что ей очень больно. Боюсь, это моя вина.
Легкая скорбь тенью промелькнула на его лице.
— Признавайся, что ты с ней сделала сегодня?
— Вытащила из постели и посадила в инвалидное кресло.
— Сама? Да ты спятила!
— Я тоже так думаю, — печально вздохнула Джудит и опустила глаза.
Ей было стыдно за свой опрометчивый поступок.
— Ты ее роняла на пол?
— Ну не совсем…
— О Господи! — Роберт побежал по лестнице наверх. Затем, почувствовав, что сзади вертится Джудит, не зная, куда девать себя: то ли следовать за ним, то ли нет, — повернулся к ней. — Поставь пока кофе, — приказал он. — Мы поговорим после того, как я осмотрю ее. Да не будь такой мрачной! Маргарет пережила и худшие времена.
Он примерно с полчаса был в комнате больной. И когда наконец спустился в кухню, Джудит едва нашла в себе силы, чтобы задать простой вопрос.
— Ну как, очень паршиво?
— Не сказал бы. Более того, ничего лучше, чем хороший сон, ей сейчас не поможет.
Он сел за стол, и Джудит налила кофе.
— Я ввел ей обезболивающее. Не волнуйся, она в более хорошем состоянии, чем можно было предположить. Думаю, что твое присутствие действует на Маргарет благотворнее любых лекарств.
— Слава Богу! Я так боялась…
— Тебе следовало поволноваться, — нравоучительно произнес Роберт, запивая медовый пряник. — Если бы она ударилась ребрами, последствия были бы непредсказуемы. Я, кажется, уже говорил, что тебе следует подождать неделю-другую, прежде чем вытаскивать Маргарет из постели. И уж, во всяком случае, только после того, как я это позволю.
— Я не думала, что инвалидное кресло может ей навредить.