Читаем Время от времени полностью

И она тихонько заплакала. Мне хотелось обнять ее, сказать, что все наладится, но я только что перекочевал из ее клиентов в работники, и такое поведение было бы уже непристойным. Вот я и стоял там, чувствуя себя бесполезным, как титьки у петуха, пока моя собеседница не взяла себя в руки.

– Я ужасно извиняюсь, – вымолвила она.

– Да ничего такого.

– Я такой ребенок!..

– Вы делаете все, что в ваших силах, в трудной ситуации.

Женщина кивнула.

– Можно задать вам вопрос о вашем решении остаться здесь?

– Разумеется.

– Вы чувствуете какую-то тягу к… к «Приморью»?

Я посмотрел на Бет долгим взглядом:

– А откуда вы знаете?

Внезапно эта дама показалась мне моложе, чуть ли не девочкой.

– А вы вправду умеете готовить? – сменила она тему.

– А это играет какую-нибудь роль?

<p>Глава 7</p>

Рейчел уже вернулась. Я не стал спрашивать, где она была, а сама она не торопилась объясняться.

– Ты хочешь, чтобы я стала официанткой? – спросила она, когда я рассказал ей о своих планах.

– Бет в нас нуждается, – ответил я.

– Бет, да?

– Ага.

– Она хорошенькая, – заметила Рейчел.

– Ты так считаешь?

– Сам знаешь. Мне надо тревожиться?

– Ни на миг.

– Просто, чтобы ты знал, – заявила моя приятельница, – если хоть когда поймаю тебя на вранье, я отрежу твою елду на хер и скормлю ее чайке.

– Это должна быть чертовски большая чайка, – заметил я.

– В твоих мечтах!

Я нахмурился.

– Может, я брошу ее в воздух, и пусть стая чаек дерется за нее, – предположила Рейчел.

Представив это зрелище, я поморщился.

– И долго мы будем этим заниматься? – полюбопытствовала моя подруга.

– Пока это будет тебя развлекать.

– А как только перестанет?

– Направимся в Саут-Бич.

– И ты наденешь большой белый поварский колпак, как у шефа Боярди?[6]

– Нет, даже ради спасения собственной жизни! – отрезал я.

– В таком случае это сделаю я.

Не прошло и пары минут, как Рейчел уже говорила с Бет:

– Если я хоть раз застану вас трахающейся с Кевином, то спалю вас в постели.

Бросив на меня полный ужаса взор, наша будущая начальница проговорила:

– Может, это была не такая уж и удачная мысль…

– Кевин – повар высокой кухни, – возразила моя приятельница.

Я только пожал на это плечами.

– Рейчел, – произнесла Бет, – я на грани банкротства. Все мои средства до последнего цента вложены в это заведение. Я любила – и до сих пор люблю – своего мужа. Я не заинтересована в завязывании романтических отношений с… – она поглядела на меня. – Так вы Донован или Кевин?

Я снова пожал плечами.

– Чарльз любил это заведение, – продолжала хозяйка, – это была его мечта. Это все, что у меня осталось от человека, которого я любила всем сердцем. Но, Рейчел… – Моя подружка поглядела на нее. – Я не хочу тревожиться всякий раз, когда мы с Кевином будем в одной комнате, что вы подумаете, будто что-то затевается.

– Меня волнует только перепихон, – заявила Рейчел.

– Тогда вам не о чем волноваться, – подвела итог Бет.

Стиснув ее в объятьях, моя взбалмошная приятельница возгласила:

– Я люблю вас, Бет! Вот увидите, я буду лучшей официанткой из всех, какие у вас были!

Поглядев на меня широко распахнутыми глазами, хозяйка пансионата одними губами произнесла: «Она что, чокнутая?»

«Она вас любит», – так же беззвучно проговорил я в ответ.

<p>Глава 8</p>

Боб Покет был человеком нормального размера с грандиозным круглым брюхом. Сидя в своем банкирском кресле с высокой спинкой, он выглядел так, будто пытается спрятать под рубашкой баскетбольный мяч. Боб барабанил по нему пальцами, и я задумался, вправду ли его пузо настолько тугое, как представляется с виду. Оно было воистину изумительно, и мне уже не терпелось рассказать о нем Рейчел.

– Простите? – переспросил он. – Так кто вы?

– Шеф-повар и разнорабочий, – ответил я.

– Что ж, мистер…

– Крид.

– Крид… – Покет хотел было фыркнуть, но вовремя спохватился, трансформировав выражение лица в широкую улыбку. – Просто замечательно, что вы здесь – вы полюбите наш маленький городок. Все люди здесь изумительные, погода изумительная, пляж чудесный и, как я уже сказал, люди…

– Изумительные, – завершил я. – Я уяснил.

Боб Покет хотел было нахмуриться, но опять-таки изыскал способ продемонстрировать мне любезную, хоть и неубедительную улыбку.

– Я и в самом деле не волен обсуждать финансовые дела миссис Дэниелс с ее сотрудниками. Надеюсь, вы можете попытаться это понять.

Я предъявил ему нотариально заверенную доверенность. Он внимательно изучил ее, прежде чем сказать:

– Она уже порядком в загоне, но мы пока не инициировали процедуру лишения ее права выкупа закладной.

– Почему?

– Ну, чужаку это трудно объяснить, но наш городок вроде как привлекает удачу. Тут случаются добрые дела, объяснить которые невозможно. Мы верим, что случится какое-нибудь чудо, и Бет не придется лишаться своей уникальной гостиницы… Погодите, что тут смешного?

– Извините, – сквозь смех проговорил я. – Мне еще не доводилось встречать благосклонных к своим клиентам банкиров.

Боб Покет хмыкнул.

Перейти на страницу:

Похожие книги