Читаем Время наточить ножи, Кенджи-сан! 3 полностью

За воротами возвышался дом — огромный, но не кричащий о своем богатстве. Его фасад был выполнен в традиционном японском стиле: тёмное дерево, белая штукатурка, раздвижные двери и крыша, покрытая серыми черепицами, выгнутыми в углах. Дом идеально вписывался в ландшафт, как будто был здесь всегда, а не построен человеком.

Я был поражён увиденным. Я слышал о богатстве Ямато, но реальность оказалась куда более впечатляющей.

Сад перед домом напоминал произведение искусства. Идеально выстриженные кусты, аккуратные каменные дорожки, японские клёны с ярко-красными листьями и тщательно ухоженные бонсаи. Посреди сада был небольшой пруд с зеркально-чистой водой, через который перекинут деревянный мостик, ведущий к дому. Вода в пруду была настолько прозрачной, что можно было разглядеть каждую рыбу, плавающую под поверхностью, и каждый камень на дне. В воздухе витал лёгкий запах цветов, перемешанный с ароматом свежей зелени и влажной земли.

Но это место было не только символом гармонии и спокойствия. Охрана, хоть и незаметная на первый взгляд, присутствовала повсюду. У ворот стояли два охранника в строгих костюмах, безмолвные и непоколебимые, словно статуи. Их глаза быстро сканировали машину, пока та медленно подъезжала к воротам. За ними можно было заметить ещё несколько мужчин в черных костюмах, расставленных по периметру поместья. Они выглядели совершенно спокойно, но я знал, что на любое подозрительное движение последует мгновенная реакция и меня просто изрешетят автоматными очередями.

Автомобиль остановился, и один из охранников подошёл ко мне, жестом попросив выйти. Я открыл дверь и неспешно ступил на идеально вымощенную дорожку.

— Вас ожидают, господин Кенджи Мураками, — сухо произнёс охранник, осматривая меня с головы до ног. Это был формальный осмотр — ничего лишнего, но все его действия выдавали профессионализм и опыт. Охранник внимательно осмотрел мои карманы, проверил документы и медленно кивнул своему коллеге.

— Добро пожаловать, — сказал второй охранник, чуть приподняв руку в сторону ворот, которые тут же начали медленно открываться, пропуская меня внутрь.

Я почувствовал, как за спиной закрываются ворота, оставляя его наедине с тишиной и спокойствием этого места.

Я шагнул внутрь, и меня встретил прохладный воздух, наполненный легким ароматом свежесрезанных цветов и тонким запахом благовоний. Передо мной стоял слуга в строгой черной форме. Он вежливо поклонился и жестом предложил следовать за собой. Я последовал за ним через просторный вестибюль, где стены были украшены изысканными картинами, изображающими пейзажи Японии и сцены из древних легенд. Каждая работа была обрамлена в золотистые рамки, и я не мог не заметить, как мастерски они были написаны — краски казались живыми, а каждый штрих передавал атмосферу.

Пол был выложен дорогими тёплыми паркетными досками, которые скрипели под ногами. По обе стороны прохода располагались резные статуи, изображающие самураев и мифологических существ. Каждая статуя была выполнена с такой точностью, что казалось, будто они вот-вот оживут и начнут рассказывать свои истории.

Слуга открыл передо мной двери, и мы вошли в огромную комнату, обставленную с несравненным вкусом. В центре находился большой стол из темного дерева, покрытый изысканной скатертью, на которой аккуратно стояли наборы для чая и старинные вазочки с цветами. Комната была освещена мягким светом, проникающим через большие окна, обрамлённые тяжёлыми шторами.

На стенах висели более крупные картины — портреты предков Ямато, с их серьёзными взглядами, полными мудрости и силы. Я заметил, что каждая деталь в этих портретах была тщательно проработана, от дорогих кимоно до выразительных глаз.

— Пожалуйста, ожидайте здесь, — сказал слуга, указывая на уютный уголок с мягкими подушками и низким столиком. — Я сейчас сообщу господину Ямато о вашем прибытии.

Я кивнул, погружённый в атмосферу роскоши и уединения.

Слуга вернулся через минуту, приоткрыв дверь и тихо произнес:

— Господин Ямато готов вас принять.

Я кивнул, чувствуя, как в груди поднимается волнение. Я шагнул в комнату и замер на месте. Передо мной лежал господин Ямато, окружённый множеством датчиков и аппаратов жизнеобеспечения. Некогда несокрушимый, словно вылитый из стали президент, сейчас выглядел жалко.

— Кенджи! — произнес Ямато, заставляя себя улыбнуться. — Рад тебя видеть! Честно, только тебя и рад видеть. А больше никого.

Я подошёл ближе и сел на стул рядом с кроватью.

— Как вы себя чувствуете, господин Ямато? — спросил я, стараясь выбрать слова с осторожностью. Меня беспокоила его слабость.

Он вздохнул, и его лицо на мгновение исказилось от боли, но потом снова обрело выражение решимости.

— Честно говоря, у меня были непростые дни, — признался он. — Я пережил сердечный приступ. Это был настоящий шок, и я не ожидал, что такое случится со мной. Хотя, возраст, конечно, предполагает, что что-то такое может случиться.

Я почувствовал, как сердце сжалось от беспокойства. Ямато всегда был символом силы и устойчивости «Спрута», и видеть его в таком состоянии было непросто.

Перейти на страницу:

Похожие книги