Но он заставил себя оставаться на месте. А через несколько минут Берильда, как бы отчаявшись, опустила голову.
Отвернувшись от надписей, она стала подниматься по винтовой лестнице. Остановившись перед одним из окон, она опять замерла, оставаясь спиной к землянину.
Ветер своими песнопениями удачно заглушал шорох поступи Старка. Он остановился позади женщины и решил нарушить молчание:
— Что, Берильда, все не так, как тебе запомнилось, а? Помнишь, поди, океан и быстроходные корабли на нем?!
Королева даже не вздрогнула. Словно не слышала ничего. Она продолжала спокойно стоять, не меняя позы.
Старк приблизился и заглянул в ее лицо. Оно насмешливо улыбалось!
— Никак тебе что-то пригрезилось, дикарь?
Но Старку показалось, что в этой иронии промелькнули нотки беспокойства.
— Я думаю, что ты — рамас, — спокойно заключил он.
— Неужели? Если я одна из них, то должна быть ужасно старой. А на сколько лет я выгляжу?
Стараясь не замечать ее язвительного тона, Старк продолжал:
— Этот вопрос я бы и хотел выяснить. Так сколько же тебе лет, Берильда? Тысяча? Десять тысяч? Сколько тел ты поменяла?
Когда прозвучали эти слова, лицо Берильды исказила жуткая гримаса. Глаза вспыхнули недобрым огнем.
— Ты спятил, дикарь. Кто только тебя надоумил?
— Одна женщина, бредущая в лунном свете. Женщина, которая привычно двигалась среди стен и дверей, которые столетия как не существуют!
Напряжение покинуло Берильду.
— Теперь ясно. Оказывается, там, в Каменной Утробе, ты и не думал спать, пока я отыскивала колодец!
Затем рассмеялась.
— Отчего же сразу не сказал? Вынашивал втихаря? Я бы пояснила тогда, что отец с подробностями передал мне секрет колодца: идти — туда-то, сделать столько-то шагов, свернуть сюда, ну — и так далее… А ты сразу невесть что подумал! — Она вновь рассмеялась.
— Я тебе не верю, — сказал Старк. — Ты вовсе не считала шаги. Ты явно ощупывала несуществующие стены, вспоминала. — Сумрак сгущался. — И ты все время смеешься над Кайноном. Как же! Истинный рамас глумится над тем, кто работает под рамаса.
На сей раз Берильда отвечала вполне серьезным тоном:
— Тебе лучше забыть об этом, Эрик Джон Старк. За подобное очень легко заработать смертный приговор, между прочим!
— Сколько вас, Берильда? Сколько вас сумело пройти через века, постоянно меняя похищенные тела, насмехаясь над миром, который наивно считал вас давно усопшими?
— Повторяю, — зловеще прошептала женщина. — Забудь о том, что видел!
— Вас должно быть, по меньшей мере, хотя бы двое, чтобы один мог перенести разум одного в другое тело. Ну, и кто же этот второй? Может быть, тот, кто тебе заметил: “Зачем тебе нужен этот дикарь, это ничтожество, на час?” Неужели Дельган?
— Я больше не желаю слушать весь этот вздор, — выдохнула Берильда. — И перестань преследовать меня. Мне не требуется общество сумасшедшего!
Она проскользнула мимо него и почти бегом покинула здание.
Старк остался стоять, где стоял. От впечатлений голова шла кругом. Взошли марсианские луны и бледным сиянием залили всю пустыню. У подножия города ярко горели костры лагеря кочевников. Слышались крики животных, разговоры и перебранка воинов.
А может, он просто грезит наяву? Появилась, откуда ни возьмись, навязчивая идея, вот он и вообразил невесть что!
Но в самом дальнем уголке сознания он прекрасно понимал, что это не так.
И пока Старк в замешательстве разглядывал становище, в его голове формировалась новая мысль. Хорошо, думал он, если считать Дельгана и Берильду рамасами, то выходит, что этот поход племен за добычей контролируется разумом, древним и зловещим, как Синхарат. Главенствует надо всей ситуацией Кайнон, а он точно не рамас. Следовательно, именно поэтому Берильда прилипла к нему, чтобы стать его женщиной и королевой, а заодно контролировать и направлять каждый его шаг.
Он отвернулся от окна. Ветер, стеная и причитая, казалось, нагнетает холод ушедших веков. Старку стало муторно на душе, и он, опустившись по лестнице, оставил унылое помещение. Ему никак не удавалось избавиться от ощущения, что за ним постоянно кто-то наблюдает.
Он должен во что бы то ни стало помешать замыслам Кайнона, тем более, что за всем этим кроется древнее зло. Может, попытаться обо всем рассказать Кайнону, стравить рамасов с самолюбивым королем?
Рискованно. Его запросто могут поднять на смех. Да и доказательства не ахти какие.
Но ведь должен же быть какой-то выход!
Старк неожиданно остановился, вслушиваясь в тишину улиц. Ничего подозрительного, только опостылевший ветер. Но Старк не желал успокаиваться. Верное чутье подсказывало ему, что за ним все же кто-то крадется.
Он двинулся дальше, но через десяток шагов снова замер, прислушиваясь. На этот раз он отчетливо различил легкую поступь шагов. Старк опустил руку на кобуру с пистолетом и громко произнес:
— Эй, кто там есть! Давай выходи!
К нему из тени двинулась согнутая фигура. В ней Старк сразу и не признал высокого военачальника варваров Фрека.