В Каркароне то и дело вспыхивали огни, высвечивая фигуры стражников. Лилиса с Шандом, пересиливая страх, прокрались по тропинке, а затем по широким ступеням поднялись к парадным воротам. Лиана нигде не было видно. Лилиса с превеликой осторожностью заглянула за статуи. В это время в башне раздался такой сильный грохот, что врата зашатались. Испустив тихий стон, Лилиса отскочила.
– Возвращаемся, – сказал Шанд, схватив ее за руку. – Его здесь нет. Больше мы ничего сделать не можем.
Они поспешили вниз по лестнице. Вдруг в темноте Лилиса на что-то наступила. Она разгребла снег и обнаружила под ним тело. Лиан лежал совершенно неподвижно.
– Он мертв, – рыдала Лилиса, касаясь его холодной щеки.
– Нет-нет, он еще живой, – пробормотал Шанд. – Это моя вина: я его бросил.
Подхватив Лиана на руки, он заковылял по опасной тропинке. На полпути появилась Таллия.
– По-моему, я видела, как что-то движется по склону горы, – сказала она.
– Лорск, – предположил Шанд.
– Ноги… – прошептал Лиан. – Мои ноги… – Он был бледен как мертвец.
Закатав штанины Лиана, Шанд охнул. Оковы стерли икры до мяса. Вокруг лодыжек была заледеневшая корка из крови, мяса.
Лиан задрожал.
– Как ты узнал, что это за тварь? – спросил он в бреду.
– Какая разница! Если мы не доставим его в убежище, он умрет, – обратился Шанд к Таллии. – В любом случае он может лишиться ног. Как я мог так поступить?
Он отвернулся, распекая себя на чем свет стоит. Потом донес Лиана до костра в амфитеатре и подбросил в огонь оставшиеся дрова.
– Карауль его, Таллия! А ты беги за помощью, Лилиса!
Тем временем Шанд завернул обмороженные ноги Лиана в одеяла и, засунув в спальный мешок специально для этого нагретые камни, положил туда Лиана. Он поил Лиана супом, когда прибежал Баситор.
– У ворот снова кто-то есть! – закричала Таллия. – Нам надо уходить, Шанд!
– Могу я доверить тебе нести Лиана, Баситор? – спросил Шанд. – Я совершенно выдохся.
Глаза Баситора вспыхнули злым огоньком.
– Да, я могу нести его, – резко ответил он.
– И ты не бросишь его в пропасть?
– Нет! – прошептала Лилиса. После того как Баситор спас Джеви и ее саму, их связали дружеские отношения, но она знала, что арким ненавидит Лиана. – Понеси его ты, Шанд.
Баситор наклонился и приблизил к Лилисе свое свирепое лицо. Она и глазом не моргнула.
– Твоя преданность – чудесный и благородный дар, дитя. Но мое слово для меня тоже много значит. Я не причиню вреда твоему другу,
Они поспешили за остальными. Когда они нагнали тех, кто покинул их лагерь раньше, Лиана трясло в лихорадке, а транкс, Карана и Рульк слились в кроваво-красный, пронизанный болью клубок сознаний.
Малиена и Аспер осмотрели раны.
– Нам нужен огонь и горячая вода, иначе мы не спасем ни его, ни Ксару, – сказала Малиена.
Отряд решил спуститься за необходимым вниз, хотя людей и терзал страх: что, если внезапно вновь появится транкс или за ними погонятся гаршарды? Прежде чем они добрались до леса, занялся рассвет. Это было сумрачное зимнее утро; снова пошел снег, крошечные снежинки танцевали на ветру. Отряд укрылся в каменном павильоне у замерзшего Черного Озера. Чтобы защититься от ветра, аркимы разбили палатки, а стражники Иггура развели в павильоне три огромных костра. В центре павильона целители устроили операционную, чтобы заняться Ксарой и Лианом, а также сломанными костями Джеви. Стражники парами патрулировали лес.
Лилиса так устала, что не могла заснуть. Она пошла к озеру, где Оссейон, капитан стражи Мендарка, при помощи топора делал прорубь во льду. Девочка постояла рядом с ним, восхищаясь его ловкими ударами.
– Ой! – вскрикнула она, схватившись за нос: отлетевшая острая льдинка больно ужалила ее.
– Отойди-ка подальше, – посоветовал Оссейон, повернувшись так, чтобы защитить ее своим массивным телом. Ударив топором еще несколько раз, он вынул квадратный кусок льда. Лилиса принялась набирать черпаком воду в кожаные ведра.
– Это напоминает мне наше первое путешествие, когда мы вместе вычерпывали воду, – сказал Оссейон.
– Ты был так добр ко мне. – Лилиса улыбнулась при этих воспоминаниях. – Даже после того, как я помогла отхватить тебе палец.
Оссейон поднял руку. На том месте, где был пораженный гангреной палец, зияла пустота.
– Это нужно было сделать, – заявил он, – хотя в тот момент мне этого не хотелось.
Он взял по ведру в каждую руку, и вместе с Лилисой они направились к кострам, болтая по дороге о своих путешествиях.
Все были в подавленном настроении. Тень транкса нависла над ними.
– Сотня таких созданий способна опустошить Мельдорин, – сказал Шанд, затачивая свой нож.
– А тысяча – возможно, и весь Сантенар, – мрачно согласился Мендарк. – И тогда работа всей моей жизни останется незавершенной.
– Как он? – спросила Таллия, когда они разрезали окровавленные, обтрепанные штанины Лиана и увидели сильно пораненные металлом икры. На обеих голенях обнажились кости. Лилисе стало дурно от этого зрелища.
– Очень плох, но, надеюсь, выживет.