— В Карфагене дома обычно строят из глинобитного кирпича.
— Похоже, это намного безопаснее. При постройке кенакул чаще всего используют дерево. В них куча заразы, их трудно обогреть и легко разрушить.
— Значит, тут большая проблема с пожарами, — проговорил Ганнон, представляя себе, как легко будет дотла спалить город, если его захватит войско Ганнибала.
— Уж это точно, — скривившись, подтвердил Квинт.
Столица была наполнена шумом. Голоса лавочников, переманивающих друг у друга покупателей, визг и крики играющих детей, болтовня соседей, судачащих стоя у перекрестков улиц. Нищие всех мастей, громко просящие подаяние. Звон железа в кузнях, стук молотков плотников, эхом отдающийся от высоких домов. Издалека, от Бычьего Форума, доносился рев скота.
Безусловно, Рим не был конечной целью их путешествия. Им надо было в Пизу, в порт, откуда недавно вышел флот с армией Публия. Но искушение побывать в столице было слишком велико для обоих юношей, и они не смогли его преодолеть. Не один час шатались Квинт и Ганнон по улицам, жадно глядя по сторонам. Когда проголодались, то наполнили желудки жареными колбасками и свежеиспеченным хлебом, купленными у торговца с небольшого лотка. Трапеза завершилась сочными сливами и яблоками.
Со всей неизбежностью Квинта влек к себе величественный храм Юпитера, возвышающийся на Капитолийском холме. Когда они туда забрались, он, открыв рот, разглядывал крышу, украшенную тонко выкованным золотом, ряды колонн высотой в десять человеческих ростов и отделанный яркой терракотой фронтон. И замер на месте у огромной статуи бородатого Юпитера, стоящей перед храмом, откуда открывался вид на большую часть Рима.
Преисполненный негодования, Ганнон тоже остановился.
— Наверное, больше любого святилища в Карфагене? — сказал Квинт, вопросительно глядя на него.
— У нас есть один, не меньше, — с гордостью ответил Ганнон. — Посвященный Эшмуну.
— А что это за бог? — с любопытством спросил Квинт.
— Он олицетворяет плодородие, здоровье и благосостояние.
— И это главный бог Карфагена? — приподняв брови, продолжил расспросы Квинт.
— Нет.
— А почему тогда его храм самый большой и величественный?
— Не знаю, — смущенно пожав плечами, ответил Ганнон. И тут же вспомнил, как отец говорил, что их народ сильно отличается от римлян. Они в первую очередь торговцы. А стоящий перед ним храм демонстрировал, что народ Квинта превыше всего ставит власть и войну. «Хвала богам, что в лице Ганнибала Барки у нас есть истинный воин, — подумал карфагенянин. — Если бы всем заправляли такие дураки, как Гост, у нас не было бы надежды».
Квинт, в свою очередь, пришел к собственным выводам. «Как может народ, ставящий на первое место бога плодородия, победить Рим? Что станется с Ганноном, когда случится неизбежное? — завопила его совесть. — Где он окажется?» — Квинту не хотелось знать ответы на эти вопросы.
— Давай-ка искать, где переночевать, — предложил он. — Пока не стемнело.
— Хорошая мысль, — ответил Ганнон, радуясь, что они сменили тему разговора.
Агесандр слегка кивнул в знак благодарности и повернулся к Аврелии.
— Мне следовало получше во всем разобраться. Я хотел попросить прощения за это и спросить, не сможем ли мы начать все сначала.
— Сначала? — резко сказала Аврелия. — Но ты же раб! Мне без разницы, что ты думаешь.
И с удовольствием увидела в его глазах боль.
— Хватит! — воскликнула Атия. — Агесандр верно служит нам больше двадцати лет. По крайней мере, тебе следует выслушать, что он скажет.
Аврелия покраснела, униженная тем, что она получила выговор на глазах у раба. Будь она проклята, если просто подчинится матери!
— Так что же ты взялся извиняться, теперь-то? — пробормотала она.
— Все просто. Хозяина и Квинта долго не будет. Кто знает, может, не один год. Возможно, тебе придется в большей степени взяться за управление фермой. — Ободренный кивком Атии, сицилиец продолжил: — Мне ничего не нужно, кроме того, чтобы обезопасить тебя и госпожу, — жалобно проговорил он. — И хорошее взаимопонимание — самое главное для того, чтобы хозяйство было в порядке.
— Он прав, — добавила Атия.
— Но ты должен объясниться прежде, чем я на что-то соглашусь, — не скрывая злости, ответила Аврелия.
Сицилиец вздохнул.
— Точно. Я жестко обошелся с рабом-гуггой.
— Жестко? Откуда в тебе столько наглости?! — вскричала Аврелия. — Ты собирался продать человека другому, чтобы тот заставил его биться насмерть с его лучшим другом!
— У меня были на то причины, — ответил Агесандр, и по его лицу пробежала тень. — Если я скажу, что карфагеняне мучили и убили всю мою семью на Сицилии, может, ты по-другому взглянешь на всю эту историю?
Аврелия в ужасе открыла рот.
— Они действительно это сделали? — требовательно спросила Атия.
— Я был далеко, госпожа, воевал на другом конце острова. Карфагеняне неожиданно напали на наш город, уничтожая все на своем пути, — начал Агесандр и нервно сглотнул. — Убили всех жителей: мужчин, женщин, детей. Старых, больных. Даже собак.
— Зачем? — едва дыша, прошептала Аврелия.