Читаем Возвышение полностью

Как и обещал, я подарил своим товарищам по жилой башне и разрешил сдавать пустующие казармы, встроенные в стены, временным и постоянным жителям крепости, практически за символические деньги.

Когда длинный караван из гномов-строителей покинул крепость, ему на смену пришел большой людской торговый обоз. Вместе с торговцами пришли и работники Гильдии авантюристов.

После того как королевству гномов перешла крепость на перевале, они построили хорошую дорогу как в людские королевства, так и к моему форпосту.

Торговец из ближайшего людского королевства, конечно же, не мог упустить такой шанс и привел богатый торговый караван в мою крепость, ставшую нейтральной и безопасной площадкой для торговли между разными расами.

Глава каравана, высокий, коренастый старик, больше похожий на бывалого воина, чем на купца, с интересом рассматривал крепость и её обитателей. Его цепкий профессиональный взгляд, казалось, не пропускал ни одной детали вокруг. Его совсем не удивили люди и гномы, ходящие по крепости, зато заинтересовали эльфы и мои девушки.

Увидев Соню, он слегка нахмурился, легко определив её варварское происхождение, а вот Шейла заставила его вздрогнуть и насторожиться. Было похоже, что этот опытный торговец уже встречался с демонами и прекрасно осознавал, чего от них можно ожидать.

После чего он, наконец, обратил своё внимание на меня и, тут же сделав лицо проще, поспешил в мою сторону.

Хоть его одежда и была достаточно яркой и местами, даже можно сказать, роскошной, всё равно под ней угадывались искусно скрытые доспехи. Да и оружие на нем было явно не для украшения. Особенно вызывающе смотрелась торчащая из-за плеча рукоять здоровенного топора. Такое чудовище, скорее, рассчитываешь увидеть у орка-мародёра, чем у мирного торговца.

Девушки, вставшие у меня за спиной и заметившие его отношение к ним, стали медленно испепелять его взглядом, от чего здоровенному, уверенному в себя мужчине явно стало не по себе.

— Господин Рэд, меня зовут Роберт, купец Королевства Раздоров. Я привел сюда свой караван в надежде найти новые торговые пути. Будет ли мне позволено остаться? — склонив голову, вежливо спросил купец.

— Конечно. Мы всегда рады новым торговым партнерам. Торгуйте честно, соблюдайте правила и можете не беспокоиться за свою безопасность, — великодушно разрешил я.

— Конечно же. Нет лучшей возможности для торговца, чем новая возможность разбогатеть, — счастливо заулыбался Роберт. Его лицо раскраснелось, а в глазах разгорелся огонь алчности.

— Королевство Раздоров достаточно далеко от Великого леса, как вы оказались здесь? — задал я мучавший меня с момента знакомства вопрос.

— В связи с несколько хаотичным положением купцов в нашем королевстве, мы предпочитаем торговать в других странах, — вымученно улыбнувшись, ответил Роберт.

Насколько я успел узнать, Королевство Раздора имело весьма мрачную репутацию. Огромное количество дерущихся между собой графств и баронств объединяло между собой только географическое положение и название. Как-такового-то фактического королевства там не было. Даже титул Короля был, скорее, формальным, чем фактическим и передавался не по наследству, а как воинский трофей.

Конечно же, в таких обстоятельствах говорить хоть об какой-то торговле внутри королевства было довольно наивно. Каждое пересечение границы между владениями жадных аристократов грозило разорением. Не говоря уже об огромном количестве бандитов, орудовавших на дорогах королевства.

При таких условиях, торговать купцам было намного выгоднее и безопаснее подальше от своей родины.

— Мы всегда рады честным торговцам у нас в крепости.

— Надеюсь, в будущем это место станет центром торговли разных рас, — сказал я вполне радушно и искренне, в самом деле надеясь, что эта крепость станет безопасным и удобным местом для торговли и коммерции.

— Спасибо! Это очень перспективное место, и я рад, что попал сюда одним из первых, — обрадовался купец, снова низко поклонившись мне.

Вторым человеком, подошедшим ко мне, стала глава нового отделения Гильдии авантюристов, Вероника Роз.

Высокая, стройная красавица была одета в строгий деловой костюм-тройку светло-серого цвета, белую рубашку и очень узкие штаны. Я впервые увидел в этом мире такую одежду, которая не очень соответствовала царившему вокруг средневековью. Такой покрой, скорее, соответствовал индустриальной эпохе. Это навело меня на мысль о неравномерности развития государств в этом мире. Но даже такая одежда не могла скрыть восхитительно-пленительных форм девушки.

— Вероника Роз, — обаятельно улыбнувшись мне, представилась девушка.

Её молодое, красивое лицо располагало к доверию, однако острые, как стрелы, брови, казалось, предостерегали от особо близкого общения. Они как бы говорили: да, можешь смотреть и восхищаться, но не более.

Её густые черные волосы свободно спадали до самых лопаток и мягко блестели на солнце, строгие, но в то же время озорные глаза внимательно смотрели на мир своими темно-карими, практически красными зрачками.

Перейти на страницу:

Все книги серии Боевое безумие

Похожие книги