[35] Завтра (исп.).
[36] Красивая сеньора (исп.).
[37] Круглая кукурузная лепешка с начинкой.
[38] Крендельки, поджаренные в масле.
[39] Прием корриды, когда тореро держит развернутый плащ двумя руками.
[40] Костюм света (исп.).
[41] Тореро, вонзающий в быка бандерильи — копья, украшенные лентами.
[42] Группа участников корриды под началом матадора.
[43] Кусок ярко-красной материи, которым тореро дразнит быка.
[44] Тореро, участвующий в корриде молодых быков.
[45] Церемония посвящения в матадоры.
[46] Танцовщице (исп.).
[47] Съемная накладка для классических гитар.
[48] Да (исп.).
[49] Веселый андалусский танец.
[50] Народная песня и танец.
[51] Печальный андалусский напев и танец.
[52] Прибор, основной частью которого является вращающийся диск со свободной осью, сохраняющей неизменное положение при любых перемещениях прибора.
[53] Милая моя (исп.).
[54] Испанский народный танец.
[55] Испанский народный танец, сопровождаемый пением и исполняемый под аккомпанемент гитары и кастаньет.
[56] От исп. rincón — угол, закоулок.
[57] Педераста (исп.).
[58] Арена для корриды (исп.).
[59] Красные (исп.).
[60] Завершающая и важнейшая часть выступления матадора (исп.).
[61] Овечий сыр (исп.).
[62] Тишина, Школа, Герцогиня (исп.).
[63] Твоя семья помнит тебя (исп.).
[64] Здесь: гитариста (исп.).
[65] Переворот, мятеж (исп.).
[66] Сжатый кулак (исп.).
[67] Привет (исп.).
[68] Огонь! (исп.).
[69] Пламенная (исп.).
[70] Полукруглая или многоугольная часть здания, имеющая собственное перекрытие.
[71] От итал. «милосердие», в изобразительном искусстве — термин, обозначающий сцену оплакивания Христа Богоматерью.
[72] Последовательное исполнение звуков аккорда.
[73] Невероятно (исп.).
[74] Шахтерская песня (исп.).
[75] Певца (исп.).
[76] «Война безнравственности!» (исп.).
[77] «Танцы ведут к проституции» (исп.).
[78] «Социальная помощь» (исп.).
[79] «Отправка в Англию» (исп.).
[80] Кладите это сюда! (фр.).
[81] Ты что там делаешь? Свинья! (фр.).
[82] Пожалуйста (исп.).
[83] Сукин сын! (исп.).
[84] Монотонная жалобная песнь.
[85] Антонио Мачадо-и-Руис (1875—1939) — великий испанский поэт.
[86] «Агентство по эвакуации жителей Испании» (исп.).
[87] Букв.: извлечение (исп.).
[88] Монастырь-дворец, резиденция испанских королей.
[89] Фашистский концлагерь.
[90] Песочное рассыпчатое печенье (исп.).
[91] Болезнь, вызываемая проникновением в дыхательные пути и легкие угольной пыли, мелких твердых частиц.
[92] Индейцы! (исп.).
[93] Фирменное название молочного коктейля.
[94] Да, да, да! (исп.).
[95] Крупа, получаемая из крахмала клубней тропического растения маниоки.
[96] «Испанский приют» (исп.).
[97] «Помни о смерти» (лат.).