Читаем Возвращение на Цветочную улицу полностью

Я вздохнула; мне приходилось слышать это слишком часто, и все равно я не могла понять Маргарет.

— Почему? — в недоумении спросила я.

— Сама подумай, — ответила Маргарет. — У Колетты гораздо больше способностей, чем требуется для работы в цветочном магазине. Она могла бы получить что-то более достойное.

— Она потеряла мужа, — пробормотала я.

— Год назад. Хорошо, это трагично, я сожалею, но ведь это не значит, что нужно продолжать прятаться?

— Она не прячется. — Я не знала этого наверняка, но продолжала спорить с Маргарет, потому что Колетта мне искренне нравилась; моя сестра слишком остро на все реагировала, и меня беспокоило ее подозрительное отношение к людям.

— Тогда почему она работает в соседнем магазине за мизерную зарплату? Здесь кроется какая-то загадка, и, пока мы не узнаем какая, не думаю, что стоит быть с Колеттой такой дружелюбной.

— Каждый переживает горе по-своему, — возразила я, хотя у меня и не было ответов на вопросы Маргарет. Колетта действительно совершила много крупных перемен в своей жизни за короткое время. И я на самом деле слишком мало знала о ней.

— Я сомневаюсь, что ее действия как-то связаны с мужем, — продолжала Маргарет, все еще глядя в сторону лестницы. — Помяни мое слово, Колетта что-то скрывает.

Высказывания сестры иногда повергают меня в шок.

— О, ради бога! Это же смешно!

Маргарет повела плечом:

— Возможно, и так, но я в этом сомневаюсь. Чего-то я не понимаю в этой Колетте. Я знаю, что тебе она нравится, и, видимо, Сюзанне тоже, но я, пожалуй, воздержусь от окончательного суждения, пока мы не узнаем о Колетте больше.

Я упрямо помотала головой. Моя интуиция говорила, что Колетта — хороший человек.

Маргарет нахмурилась моему немому ответу:

— Просто обещай, что будешь осторожна.

Осторожна? Маргарет говорила о Колетте как о преступнице.

— Ты начиталась детективов, — съязвила я, зная, как сильно моя сестра любит подобную литературу. Она таскала книжки в сумке и любила обсуждать со мной сюжеты. Мне же больше нравилось слушать аудиокниги. Таким образом я могла «читать» и одновременно вязать. Мне нравится делать несколько дел сразу.

— Колетта когда-нибудь говорила о том, где она работала до «Сада Сюзанны»? — спросила Маргарет.

— Нет… но с чего ей об этом говорить?

Маргарет бросила на меня взгляд, который упрекал меня в излишней доверчивости.

Несомненно, Маргарет обладала более живым воображением, нежели я.

— Не думаю, что Колетта находится под защитой, как свидетель[2], если ты намекаешь на это.

Я подошла к главной двери магазина, подняла навес и перевернула табличку надписью «Открыто» к улице. Дождь усилился. Уискерс тут же прыгнул на окно, свернулся клубочком и тихо замурлыкал.

— Я хотела обсудить с тобой новый курс по вязанию, — сказала я, вспомнив, о чем думала с утра.

Щелкнув выключателем, я увидела на другой стороне улицы через запотевшие окна «Французского кафе» свою подругу Аликс Таунсенд, которая работала там пекарем. Дождь лил сплошным потоком и, обрушиваясь на тротуар, стекал в водостоки. Мы не виделись с Аликс уже две недели, и я по ней соскучилась. В последние дни у Аликс было мало времени, она готовилась к свадьбе.

С тех пор как я появилась на Цветочной улице, многое изменилось. Конечно, это касается «Французского кафе» и «Сада Сюзанны». Через три магазина от меня открылся новый книжный, а прямо напротив него находится старинное здание банка, теперь ставшего ультрадорогим жилым домом. Квартиры раскупили так быстро, что даже состоятельные люди были несколько шокированы. Некоторые из жильцов престижного дома посещают мои занятия по вязанию, и я потихоньку знакомлюсь с этими людьми.

— Я, наверное, схожу повидаться с Аликс, — сказала я.

Я редко завтракаю, но сегодня мне хотелось чего-то сладкого. Если я правильно рассчитала время, Аликс сможет ко мне присоединиться и попить кофе с горячей булочкой.

— Ты снова меняешь тему, — заметила Маргарет, встав позади меня.

— Разве? — Я попыталась вспомнить, что же мы обсуждали. — Это вышло случайно. Я просто размышляла обо всем, что произошло на Цветочной улице.

Маргарет перевела взгляд на меня.

— Все началось с тебя и «Путеводной нити», — заявила моя сестра. — Ты задала тон соседям. Людям здесь нравится.

Маргарет очень редко кого-то хвалила, и ее слова доставили мне небывалое удовольствие.

И, несмотря на дождь, несмотря на спор о Колетте, я чувствовала, что нас ждет прекрасный день.

<p>Глава 2</p><p>Аликс Таунсенд</p>

Шел дождь. Снова. Аликс бежала по улице, уже успев промокнуть под дождем, который непрерывно лил с прошлого четверга. Ей нужна была сигарета. Очень. Аликс не курила уже два года и поверить не могла, что желание затянуться может быть таким сильным. Неожиданная потребность закурить потрясла ее. Чертова свадьба — вот в чем проблема. В сознании Аликс вспыхнул целый словарь ругательств. Меньше чем через четыре месяца, второго июня, она станет женой Реверенда Джордана Тернера, и, честно говоря, это приводило ее в ужас.

Перейти на страницу:

Все книги серии Цветочная улица

Возвращение на Цветочную улицу
Возвращение на Цветочную улицу

Магазин «Путеводная нить» на Цветочной улице стал своеобразным клубом для женщин, увлекающихся вязанием. За рукоделием они обсуждают свои планы и проблемы, поддерживают друг друга в трудную минуту, обдумывают новые модели и важные события своей жизни. Аликс выходит замуж по любви, но поведение жениха заставляет ее задуматься, нужна ли она ему. Сестра Лидии Маргарет отчаянно волнуется за дочь, Колетта влюблена, но не хочет признаться в этом даже самой себе. Все они спешат в «Путеводную нить», зная, что здесь их ждут любимое занятие и дружеское участие. Лидия счастлива, именно таким она мечтала видеть свой магазин.И, разумеется, Дебби Макомбер предлагает подробное описание двух вариантов шали, над которой трудятся героини ее романа, простой теплой и более сложной, кружевной.

Дебби Макомбер

Современные любовные романы / Романы

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену